男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Europe

Translator's new chapter for Chinese literature

By Fu Jing in Prague | China Daily Europe | Updated: 2017-05-12 08:49
Share
Share - WeChat

When Milos Zeman gave a speech at Renmin University of China in late 2014, the Czech president received a special gift: a Czech-language edition of The Four Books, a novel by Chinese writer Yan Lianke.

The book, which won the Franz Kafka Prize in 2014, describes events in China during the 1950s and 60s. It took Yan, a professor at Renmin, 20 years to plan and two years to write.

Suzana Li, from the Czech Republic, translated the book, along with works by other Chinese writers such as Su Tong and Liu Zhenyun.

Recalling Zeman's gift, she says fruitful exchanges between China, the Czech Republic and other European countries rely heavily on gaining the trust of the general populace, winning hearts and minds.

 

Suzana Li holds her translation of The Explosion Chronicles by Yan Lianke. Fu Jing / China Daily

"Literature and movies are the perfect vehicles to achieve that aim," Li says.

Ahead of Zeman's arrival in Beijing to attend the Belt and Road Forum for International Cooperation on May 14 and 15, Li was keen to deliver the message that forum participants should support the translation of great literature and help bridge cultural gaps, even in an era of digital transformation.

"Films have taken the upper hand now, but literature is essential as well in narrowing the gulf in understanding," says Li, who began studying Chinese in the 1990s and gained a doctorate in Chinese literature at Peking University 10 years ago.

She finds the accounts of love, hardship, despair, sorrow and success in Chinese literature so compelling that she spends six hours a day, six days a week working on translations in her study.

"I spend roughly the same amount of time reading the books when I am tired after a day spent translating. Sometimes, I struggle to understand the writers' narrative styles."

Li is constantly delighted by the plots that show how ordinary Chinese live their lives, how they earn their daily bread and how their fates change.

"I hope more Czech readers will share my delight in reading these stories," she says.

Her latest translation is The Explosion Chronicles, also by Yan, which describes how a village in the writer's home province of Henan in Central China has been transformed in the past three decades as a result of the country's rapid economic development.

Li's translations of Yan's books will help Czech readers understand the path of China's recent development, she says.

One of the other books she has translated is I Did Not Kill My Husband, by Liu Zhenyun. Li is impressed by Liu's writing style, which she finds humorous and easy to understand.

"It's witty and funny, and it illustrates the everyday lives of Chinese people. That's why the Czech publisher was interested in the book. I think it's a good way for Czech readers to understand Chinese people's lives," she says.

Li's translation skills have seen her receive subsidies from the headquarters of the Confucius Institute, which promotes Chinese culture and language overseas. In August, the Chinese government presented her with an award to honor her work.

With regard to the Belt and Road Initiative, she says: "In my view, it is a colossal building (project) that will require patient day-by-day work for many years. I am confident that what I am doing to help Czechs learn about the lives of ordinary Chinese people via translated best-sellers is laying the foundations, which is essential and effective."

fujing@chinadaily.com.cn

(China Daily European Weekly 05/12/2017 page9)

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 宝坻区| 鹤庆县| 城步| 平乡县| 锡林浩特市| 龙陵县| 米林县| 洮南市| 山东| 清徐县| 松滋市| 会同县| 高雄市| 万年县| 会泽县| 行唐县| 民乐县| 八宿县| 腾冲县| 亚东县| 成都市| 乾安县| 乐都县| 惠州市| 丰台区| 莆田市| 宁南县| 襄汾县| 长沙县| 曲松县| 丰都县| 芜湖县| 盱眙县| 梨树县| 普陀区| 怀化市| 固镇县| 元阳县| 松滋市| 大城县| 阳朔县| 双城市| 璧山县| 东乌珠穆沁旗| 武义县| 定结县| 井陉县| 云龙县| 米泉市| 焦作市| 芦溪县| 天长市| 改则县| 清苑县| 新津县| 山阴县| 钟祥市| 安福县| 泉州市| 喀喇沁旗| 文安县| 临颍县| 盐津县| 龙胜| 库尔勒市| 桑日县| 宝鸡市| 徐州市| 呼和浩特市| 神池县| 定结县| 措美县| 仪陇县| 潢川县| 清徐县| 东阳市| 翁源县| 大安市| 禹城市| 谷城县| 岳阳县| 安庆市|