男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Lots in translation

By Liu Xiangrui | China Daily | Updated: 2018-01-26 09:12
Share
Share - WeChat
The Special And the General Theory (A Popular Exposition) by Albert Einstein.[Photo provided to China Daily]

When translating The Theological Origins of Modernity written by American scholar Michael Mien Gillespie, he says he thought about giving up twice.

"But, when that happens, all I do is to stand up, take a break, calm myself and then go back," says Zhang.

For Gillespie's book, Zhang traveled to other cities but carried the work along - just to change the environment he was working in.

After sitting up for two months in an office in Beijing without air conditioning in the hot summer, he finished the book, which was rated 9.3 out of 10 by readers on Douban, a popular review website.

The readers described it as "smooth" and not like many other translations of books.

Years of devotion have earned Zhang a good name in the publishing circle, and he is given the freedom to pick which book should be translated.

Zhang has independently planned and translated two series of books.

While Zhang is prolific, he takes his time and does his work carefully.

As the original languages in which the classic books are written are German, Dutch or even Latin, his knowledge of German, which he learned at university, and Latin, which he learned on his own, are of great help.

For some important books, he checks the content in the original language, and compares it carefully with the English version, and adds footnotes.

Commenting on his work, Li Tingting, one of Zhang's editors, says: "He honors simplicity. In his translation, you can hardly find any redundant words."

According to Li, Zhang has a clear idea about what he wants to do and then focuses on it.

While Li says that it takes great determination to devote so many years to translation - which is lowly paid and not regarded as an academic achievement - Zhang says he is lucky to have found a mission he wants to accomplish.

He insists that both academic work and translation are "serious fun" for him.

Zhang says he does not want to publish papers for utilitarian reasons, and he believes that doing translation is more important than writing books at present.

Looking ahead, he says: "There are too many good books waiting to be translated. I have accumulated some experience in translating. It would be a pity not to take advantage of it."

|<< Previous 1 2 3 4 5   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 德惠市| 巫山县| 临邑县| 和林格尔县| 宣恩县| 青川县| 青神县| 兖州市| 山西省| 五华县| 汤原县| 临安市| 郓城县| 历史| 白城市| 雅安市| 黄龙县| 广平县| 库车县| 山阳县| 淮滨县| 金寨县| 高平市| 玛多县| 宁乡县| 孝义市| 驻马店市| 铜山县| 托克逊县| 嵊泗县| 潮州市| 明水县| 揭东县| 北海市| 临朐县| 右玉县| 阿勒泰市| 滕州市| 喜德县| 夏邑县| 武定县| 慈利县| 巴林左旗| 会泽县| 天祝| 沅陵县| 秦皇岛市| 百色市| 东港市| 广德县| 洪江市| 日喀则市| 房产| 全南县| 舟山市| 贵阳市| 都匀市| 增城市| 鞍山市| 乌拉特中旗| 东方市| 台州市| 太仆寺旗| 沂水县| 磐安县| 巴彦淖尔市| 广州市| 安庆市| 德格县| 泌阳县| 宜昌市| 临海市| 屯昌县| 宜兴市| 成安县| 雷州市| 南涧| 常宁市| 将乐县| 湟源县| 合山市| 平江县|