男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Becoming a global hit: Chinese best-sellers take on the world

China Daily | Updated: 2018-11-25 10:00
Share
Share - WeChat
Handicrafts from Wuhan at the Confucius Institute booth. [PHTOTO BY PENG DAWEI/CHINA NEWS SERVICE]

Mai Jia attributed his popularity among foreign readers mainly to his books' translation. A good translation could give a novel a "second life," he said.

Both his books were translated by Olivia Milburn, an Oxford graduate in ancient Chinese. English readers were impressed by the classic beauty and elegant taste of the language in Decoded.

"This strange, twisting tale is told in fizzy, vivid and often beautiful prose," reads an Economist review, calling it a book "everyone should read" and Milburn's translation "a treasure."

With Mai Jia's brand appeal and Milburn's strength in language, foreign publishers expect The Message to become another global hit.

Mai Jia is not the only Chinese author who benefited from good translation. Liu Cixin's sci-fi epic, The Three-Body Problem translated into English by Ken Liu, garnered the Hugo Award, known as the sci-fi Nobel Prize.

Readers gave it four-and-a-half stars on Amazon's book review page, saying Ken Liu's translation "made incredibly smooth reading as if it were the original work."

Ken Liu, a Chinese-American sci-fi writer himself, said a translator would deliver the author's thoughts and emotions accurately "only if he could hear the author's voices in his mind."

The translation itself won't necessarily make a best-seller. A touching story that resonates with global readers is a must, literary critics said.

The London Book Review called The Three-Body Problem trilogy "one of the most ambitious works of science fictions ever written." It created a brandnew world, picturing a universe far beyond the three-dimensional world and predicted catastrophic consequences of humanity's attempt to contact an alien civilization, the review said.

At the 2018 Frankfurt event, the German version of Liu Cixin's Dark Forest, the second volume in the series, became the talk of the town.

Chen Feng, the copyright broker behind Liu Cixin's books, was delighted to see that almost every event Liu Cixin attended was overbooked. Watching the long queue in the author's book signing event, an attendee asked: "Is he a Nobel Prize winner?"

The path to global fame is not easy. Mai Jia and Liu Cixin wrote good stories. Translators broke the language barriers. It is the literary agents who brokered the deal with foreign publishers. They are the "invisible hands" pushing Chinese authors into the global market, observers and analysts said.

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 晋州市| 武威市| 镶黄旗| 兴宁市| 阿坝| 交口县| 义马市| 新宁县| 铜陵市| 柳河县| 乌鲁木齐市| 南召县| 泽普县| 新竹市| 垦利县| 平原县| 安义县| 瑞昌市| 于都县| 深圳市| 许昌市| 沁源县| 博湖县| 贵州省| 哈巴河县| 石首市| 同德县| 萝北县| 广州市| 汕尾市| 深泽县| 沁阳市| 武鸣县| 比如县| 清镇市| 内江市| 南郑县| 清新县| 抚远县| 且末县| 井研县| 林口县| 阿坝| 正宁县| 凉山| 开平市| 洛浦县| 祥云县| 霍州市| 太康县| 五莲县| 秭归县| 长汀县| 洪江市| 承德县| 台南县| 绥江县| 渑池县| 鄂托克旗| 南木林县| 涞水县| 凤凰县| 青铜峡市| 东辽县| 类乌齐县| 琼中| 灵丘县| 蒙阴县| 阜城县| 汾阳市| 澎湖县| 通道| 耒阳市| 双江| 昌邑市| 贡嘎县| 滁州市| 普兰县| 维西| 金山区| 怀集县| 邵阳市|