男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Bilingual books aim to explain Peking Opera to foreign audience

By CHEN MEILING | China Daily | Updated: 2019-06-13 09:04
Share
Share - WeChat
From left: Yuan Jun, vice-president of Beijing Foreign Studies University, Isabel Crook, a 103-year-old professor at the university, Sun Ping, dean of the university's school of art, and renowned translator Xu Yuanchong present at the launch ceremony of the bilingual books in Beijing. [Photo provided to China Daily]

A series of books in Chinese and English covering eight classic works of Peking Opera were recently released, with the aim of revealing details about the art form in a straightforward way.

The bilingual books are from the Translation Series of a Hundred Jingju Classics, a project initiated in 2011 and implemented by the School of Art at Beijing Foreign Studies University.

The project is part of the larger effort by the central government to promote Chinese culture overseas.

The Peking Opera shows written about in the books include Revenge of the Orphan, The Death of General Luo Cheng and The Vivacious Matchmaker.

"Peking Opera, with its intricate and colorful costumes and makeup, as well as the unique performance combining singing, dialogue, acting and acrobatics, has become a symbol of traditional Chinese culture," says Wang Guoqing, deputy director of the Foreign Affairs Committee of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, at the launch ceremony of the new books.

Over the last 200 years, more than 1,000 Peking Opera shows have been produced telling the most classic historical stories in China, as well as giving glimpses of society, according to Wang.

The art form was listed as an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO in 2010.

Renowned performers such as Mei Lanfang and Cheng Yanqiu have also taken Peking Opera abroad. And though foreign fans are impressed by it, few understand the stories told on stage.

To help foreigners understand the art form better, Sun Ping, dean, School of Art, Beijing Foreign Studies University, and her team have edited the new books.

Different from previous English translations of books that mostly covered the scripts of Peking Opera plays, the new series introduces all aspects of the art form, including the script, actors and actresses, performance skills, musical instruments and costumes, according to Sun, who is herself a highly regarded Peking Opera artist.

Well-known translator Xu Yuanchong, art critic Guo Hancheng and other experts have also contributed to the project.

"It fills the blank in overseas promotions of Peking Opera," says Liu Jian, a professor at the National Academy of Chinese Theater Arts.

"The inheritance and promotion of Peking Opera are very important. In a sense, promotion is even more important. The project sets a good example."

Scott Ian Rainen, an expat from the United States, who works at China Foreign Languages Publishing Administration, says he was happy to read the new books. Foreigners often don't understand the plot in a Peking Opera play, but the books introduce the cultural and historical background, its character modeling, costumes and props, artistic theories and so on, he says.

As of now, about 40 books of the Translation Series of a Hundred Jingju Classics have been published. In total, the plan is to publish books covering 100 Peking Opera classic plays.

Three presidential libraries and some universities in the US, such as Chapman University, University of Southern California and University of California, Los Angeles, have taken the books.

The translation series was called a major research project on philosophical and social sciences by the Ministry of Education in 2013, and was enrolled in the booklist of the first 200"Chinese books going global" by the sectoral regulator then known as the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television in 2016.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 甘泉县| 台江县| 文登市| 车致| 五莲县| 寿宁县| 滨州市| 吉林市| 临泉县| 汤原县| 揭阳市| 石林| 浑源县| 扬中市| 扎兰屯市| 望谟县| 额尔古纳市| 潼关县| 潜山县| 绩溪县| 井陉县| 芦山县| 莎车县| 壤塘县| 横峰县| 泊头市| 长沙市| 丹东市| 宿州市| 买车| 峨山| 子长县| 康保县| 梁山县| 仪征市| 临高县| 绩溪县| 女性| 邢台县| 汉源县| 聂拉木县| 井研县| 汉川市| 神木县| 无极县| 淮安市| 云安县| 五峰| 澄城县| 湟源县| 皋兰县| 益阳市| 新蔡县| 区。| 堆龙德庆县| 芷江| 富源县| 彰化市| 玉林市| 山丹县| 旬邑县| 木兰县| 株洲市| 定远县| 津市市| 嘉义市| 屏东市| 玉林市| 安吉县| 宜章县| 屏南县| 九龙城区| 花莲市| 九寨沟县| 兴宁市| 三原县| 南陵县| 乡城县| 蒲江县| 大关县| 开封县| 东至县|