男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

Chinese-Arabic translation contest kicks off in Cairo

Xinhua | Updated: 2019-06-19 14:24
Share
Share - WeChat
[Photo/Xinhua]

Egypt's National Center for Translation (NCT) and the Chinese Culture Center in Cairo announced on Tuesday launching a contest to translate a Chinese novel into Arabic.

The contest mainly includes young translators, said Anwar Mogeith, chairman of the NCT.

"We seek to create and encourage new generation of translators," Mogeith told Xinhua, adding that the contest will be a good opportunity for young talents to gain experience and win the prize at the same time.

He said the participants between 25 and 45 years old could start to download the book on designated website as of June 18.

The translation should be submitted in three months to the headquarters of the NCT for evaluation.

The Chinese Culture Center in Cairo will offer $2,000  to the first place winner and the NCT will be responsible for publication.

The second and third place winners will be granted 1,000 dollars and 500 dollars respectively, while other winners until the 10th place will be rewarded an encouraging prize of 200 dollars, the NCT chairman added.

"The disappearance of a girl named Chen Jianfang" is the title of the Chinese book that tells a story of a young girl who moved from rural area to a city seeking to raise her living standard.

Shi Yifeng, the writer of the book, expressed happiness that his book will be translated for a large population of Arabic-spoken countries.

He added the sad and happy moments of the journey of the girl in his novel mirrored the changes that took place in China.

"Those changes have added to the promotion of literature," the writer said, noting the Egyptian and Arab readers will understand many aspects about China after reading the book.

Mogeith stressed the NCT will promote the book's sales in the coming annual International Book Fair that usually takes place in February each year.

Describing his job as to describe the feelings of the people, Shi said that translation bridges cultural differences of different origins because the human emotions are the same everywhere.

"Language and translation are the best tools of delivering cultures and sharing our works with other people from different countries," he added.

People learned the importance of life from reading books, he added.

Mogeith agreed that literature is a source of knowledge like science, but with more fun, and translation is the certain sign of the unity of the mankind brains.

Meanwhile, Chinese Cultural Counselor to Egypt Shi Yuewen said "translation will give the Egyptians the opportunity to know more about Chinese culture and the Chinese literature in particular."

The contest, in its first edition, will pave the way for the Egyptian translators to learn more about the Chinese modern literature, according to Shi.

"I think the cooperation between two culture centers will bring fruits to the future of the two countries' cooperation," he added.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 宣城市| 瑞丽市| 永修县| 兴和县| 天津市| 达拉特旗| 滦南县| 江陵县| 贵港市| 印江| 林州市| 禄丰县| 康乐县| 定兴县| 郧西县| 宾阳县| 南昌县| 曲阜市| 凭祥市| 镇巴县| 乐至县| 克山县| 稻城县| 邻水| 南开区| 信阳市| 海丰县| 庄浪县| 聂荣县| 子长县| 米泉市| 河西区| 武穴市| 建德市| 新竹市| 全州县| 读书| 霍邱县| 南投县| 霍山县| 方城县| 静海县| 军事| 洛宁县| 天全县| 拉萨市| 成都市| 眉山市| 通山县| 漳平市| 河曲县| 礼泉县| 郓城县| 内丘县| 舞钢市| 启东市| 宜宾市| 青铜峡市| 邹城市| 葵青区| 呼玛县| 古田县| 南召县| 罗江县| 泰州市| 扎赉特旗| 龙南县| 赞皇县| 封开县| 临湘市| 嘉黎县| 沅陵县| 台南市| 石楼县| 兴义市| 土默特左旗| 堆龙德庆县| 治县。| 东乌珠穆沁旗| 贡觉县| 抚松县| 高唐县|