男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Interpreting the classics

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2021-04-26 08:09
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong, prominent translator and professor of Peking University, holds the newly published collection of his diaries kept in the National Southwestern Associated University, at his home in Beijing in February. [Photo provided to China Daily]

For more than six decades, centenarian Xu Yuanchong has applied his linguistic skills in Chinese, English and French to build literary bridges between the East and West, Yang Yang reports.

On April 18, prominent translator and professor of Peking University, Xu Yuanchong, celebrated his 100th birthday.

For decades, through translation, Xu has introduced not only French and English masterpieces into China, but also Chinese classical literature to the world in French and English.

He has not stopped working since starting his career decades ago, even when approaching his landmark birthday.

Born in 1921, Xu was admitted to the National Southwestern Associated University (Xinan Lianda) as a student of English language in 1938.At the university, among his teachers were prominent members of the literati, like Qian Zhongshu, and his fellow students there were people who would go on to achieve great things, such as Yang Zhenning, later a Nobel Prize-winner in physics.

Although the university only existed for eight years, it was a miracle in the history of education. In the middle of a war, the university, with elites drawn from Peking, Tsinghua and Nankai universities, educated much of the country's talent, maintained the cultural gene of the Chinese nation and preserved the kindling of Chinese civilization, says Bai Gengsheng, vice-chairman of the China Writers Association.

"And Xu Yuanchong is one of the excellent representatives of the university's graduates," Bai says.

In 1941, during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945), Xu joined the army working as a translator for the First American Volunteer Group of the Chinese Air Force. In 1944, he entered the Institute of Foreign Literature Studies at Tsinghua University, studying plays by William Shakespeare and John Dryden. From 1948 to 1950, he studied plays by Jean Racine and Shakespeare at Universite de Paris.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 西和县| 留坝县| 临安市| 嘉峪关市| 离岛区| 北川| 理塘县| 江口县| 德钦县| 瓮安县| 清水河县| 白银市| 聂荣县| 宜阳县| 边坝县| 天峻县| 南江县| 赞皇县| 临夏县| 东明县| 邢台县| 名山县| 北海市| 英吉沙县| 东乌珠穆沁旗| 都匀市| 青阳县| 祁东县| 贵定县| 观塘区| 兴仁县| 射洪县| 林西县| 卓资县| 怀来县| 合作市| 恩平市| 衡水市| 济宁市| 岳西县| 西昌市| 连城县| 东乌| 闽侯县| 营山县| 竹溪县| 阳山县| 凤山县| 洞口县| 东方市| 峡江县| 孝昌县| 庆安县| 张家界市| 焦作市| 津南区| 五指山市| 仙居县| 博乐市| 贵阳市| 泗水县| 林周县| 故城县| 靖宇县| 新沂市| 开鲁县| 琼结县| 津市市| 南汇区| 昌平区| 毕节市| 大英县| 玉田县| 成武县| 台东市| 常德市| 临沂市| 潮安县| 金沙县| 汝南县| 通海县| 皮山县|