男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Interpreting the classics

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2021-04-26 08:09
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong, prominent translator and professor of Peking University, holds the newly published collection of his diaries kept in the National Southwestern Associated University, at his home in Beijing in February. [Photo provided to China Daily]

For more than six decades, centenarian Xu Yuanchong has applied his linguistic skills in Chinese, English and French to build literary bridges between the East and West, Yang Yang reports.

On April 18, prominent translator and professor of Peking University, Xu Yuanchong, celebrated his 100th birthday.

For decades, through translation, Xu has introduced not only French and English masterpieces into China, but also Chinese classical literature to the world in French and English.

He has not stopped working since starting his career decades ago, even when approaching his landmark birthday.

Born in 1921, Xu was admitted to the National Southwestern Associated University (Xinan Lianda) as a student of English language in 1938.At the university, among his teachers were prominent members of the literati, like Qian Zhongshu, and his fellow students there were people who would go on to achieve great things, such as Yang Zhenning, later a Nobel Prize-winner in physics.

Although the university only existed for eight years, it was a miracle in the history of education. In the middle of a war, the university, with elites drawn from Peking, Tsinghua and Nankai universities, educated much of the country's talent, maintained the cultural gene of the Chinese nation and preserved the kindling of Chinese civilization, says Bai Gengsheng, vice-chairman of the China Writers Association.

"And Xu Yuanchong is one of the excellent representatives of the university's graduates," Bai says.

In 1941, during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945), Xu joined the army working as a translator for the First American Volunteer Group of the Chinese Air Force. In 1944, he entered the Institute of Foreign Literature Studies at Tsinghua University, studying plays by William Shakespeare and John Dryden. From 1948 to 1950, he studied plays by Jean Racine and Shakespeare at Universite de Paris.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 阿克| 沛县| 光泽县| 九龙城区| 巧家县| 永嘉县| 廉江市| 托克逊县| 庆城县| 明光市| 乡城县| 德化县| 文化| 五华县| 监利县| 丹寨县| 灯塔市| 金阳县| 鄂尔多斯市| 渭源县| 五台县| 思茅市| 云阳县| 全椒县| 乌兰察布市| 调兵山市| 贞丰县| 海安县| 明光市| 秭归县| 蓝田县| 方城县| 邹平县| 南阳市| 徐水县| 宁阳县| 北辰区| 新河县| 临邑县| 阿图什市| 永仁县| 泗水县| 德安县| 宜城市| 承德县| 兰坪| 普陀区| 晋州市| 大庆市| 伽师县| 襄汾县| 浠水县| 江口县| 宿松县| 泗水县| 长汀县| 邵东县| 南康市| 廉江市| 武夷山市| 龙井市| 同江市| 乳源| 乌兰察布市| 无极县| 东安县| 新营市| 龙门县| 巴青县| 新和县| 连城县| 兴业县| 陵川县| 峨边| 万安县| 漳浦县| 漳浦县| 定远县| 道真| 苍溪县| 克什克腾旗| 孟村|