男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

A new interpretation of history

By Yang Yang | CHINA DAILY | Updated: 2022-07-15 08:47
Share
Share - WeChat
Henrietta Harrison, professor of modern Chinese studies at the University of Oxford, says she has always been interested in the lives of ordinary Chinese people from the Qing Dynasty (1644-1911) until today. [Photo provided to China Daily]

Many historians agree that the Macartney Embassy failed to achieve its goals, in part because of the ignorance of the Qing court in matters concerning the British. But Harrison's research shows that many Chinese people, especially those doing businesses with foreigners, were better informed than senior officials. The question she asks is: Why that knowledge did not reach the top decision-makers?

In the 274-page book, Harrison tells the unknown stories of the two interpreters to show how that ignorance developed-the repression of cultural mediators like Li and Staunton.

The Chinese who embraced both cultures were endangered by the growing tensions between China and Britain that culminated in the Opium Wars (1840-42 and 1856-60).

Li was born into a Catholic family in Liangzhou (today's Wuwei in Northwest China's Gansu province) in 1760.He left China for Naples, Italy, to train for the priesthood at the age of 11.

At the College of the Holy Family of Jesus Christ in Naples, also known as the Chinese College, Li outshone all of the other students. Gifted, hardworking, prudent, devout, wise, and always cheerful, Li excelled at Latin, a language mastered by men of the European elite at that time, and was good with people. His extraordinary ability in the language, and with people, made him the best choice to be an interpreter for the Macartney Embassy to China. He translated between Latin and Chinese.

George Thomas Staunton, 21 years younger than Li, received an education planned by his father George Staunton, who unconventionally believed that children had "aptitude for learning languages and science by observation and immersion".

When Thomas reached 11, his father only spoke to him in Latin. Taking his son around to see the latest scientific progress and inventions, as well as industrial development, when the elder Staunton joined Macartney on his mission to China, he also took Thomas. It took more than a year, crossing oceans, to reach China. On the ship, Thomas needed to study Chinese for three hours a day, so that when he met emperor Qianlong (1711-99), he could thank him in Chinese when receiving an embroidered silk purse.

In great detail, Harrison recounts the stories of the mission's journey to the emperor's summer retreat in Chengde, where they took part in the celebration of his 82nd birthday, and with whom and what they talked about, offering a glimpse into how powerful senior officials like Qianlong's favorite, Heshen, who was in charge of the empire's finances, gained knowledge about the outside world and how much they knew.

Li, wearing a wig and the embassy's uniform, interpreted for Macartney, but his role went beyond that. As a Chinese man who had lived in Europe for 20 years, he understood the cultures of both sides.

"In these early negotiations between China and Britain, the role of the interpreter was crucial. In both the Macartney and subsequent Amherst embassies, it was the interpreters who needed to explain what the other side wanted and helped find a solution," she says.

The Macartney Embassy failed, due in significant part to Macartney's refusal to kowtow and to follow the Chinese tribute system, so the emperor refused to initiate formal diplomatic relations with Britain.

However, Li effectively persuaded Macartney that the embassy had been a success and, alongside Changlin, the governor general of Guangdong and Guangxi, persuaded the British that a future embassy and further negotiations would bring dividends, Harrison says.

Knowledge is power. But in the world of early 19th century, the knowledge that linguists owned to interpret between different languages and cultures kept them at risk due to the question of trust.

Li even told his friend in a letter written in hiding after Macartney's mission was over, that he had never regretted undertaking something that "not even the most stupid person would have, if he had understood the danger".

During the following Amherst Embassy, the personal threat to George Thomas Staunton was a big part of the negotiations and ultimately one of the reasons that Amherst was unwilling to kowtow to Qianlong's successor, emperor Jiaqing (which he had been given permission to do before he set out from England), she says.

"It is always risky being an interpreter, because good interpreters have to really understand both sides of a negotiation. However, in early 19th century China, I argue that the two key problems were the expansion of the British Empire and the attempt by Qing officials to control interpreters as a way of controlling the British," she says.

Harrison devoted the other half of the book to the life of Li and George Thomas Staunton in the aftermath of the Macartney Embassy. Li secretly went back to China and became a priest who lived in hiding for the rest of his life, because he had lived overseas, which was not allowed in China at that time, and later, because of Jiaqing's policy against Christianity.

George Thomas Staunton continued to study Chinese, preparing for the next diplomatic mission. He later became a famous translator of Chinese and a banker during British trade with China, making a lot of Chinese friends when he worked for the East India Company in Canton, today's Guangzhou. However, he too had to flee, in his case back to Britain, when Jiaqing threatened him personally. He translated Ta Tsing Leu Lee (Qing Legal Code), becoming the first person that translated a Chinese document directly into English.

|<< Previous 1 2   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 抚顺市| 仙居县| 辽源市| 黑河市| 贵溪市| 延安市| 平邑县| 香格里拉县| 精河县| 苍南县| 万全县| 开封市| 商洛市| 石台县| 瑞金市| 鹤山市| 崇明县| 三台县| 盐池县| 宝应县| 江油市| 永嘉县| 喜德县| 天镇县| 莱芜市| 建始县| 比如县| 凤城市| 阿拉善左旗| 北流市| 信阳市| 安福县| 寻甸| 平顺县| 炎陵县| 崇礼县| 休宁县| 淳安县| 西林县| 即墨市| 灵丘县| 潍坊市| 四会市| 微山县| 博爱县| 靖西县| 西青区| 观塘区| 鹤岗市| 尉犁县| 镇坪县| 云和县| 西城区| 玉龙| 新邵县| 吴堡县| 高淳县| 无极县| 敖汉旗| 大庆市| 新营市| 门头沟区| 徐州市| 乌鲁木齐县| 霍邱县| 新和县| 科技| 盐亭县| 东乡县| 台南县| 保定市| 陆河县| 汤阴县| 麦盖提县| 托克逊县| 丰城市| 禹城市| 额济纳旗| 通榆县| 冕宁县| 胶南市| 浦县|