男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

A writer true to his word

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2024-12-28 10:11
Share
Share - WeChat
With book enthusiasts after a recent event in Beijing.[Photo/China Daily]

In a firm and raised voice, he says that veteran writers should revisit the mindset of their youth, start afresh and embrace new works as exciting challenges instead of stopping writing or seeking other ways for a peaceful retirement.

"The concept of late-life art is essentially a reflection of oneself, a return to one's core to explore a new world. This is what makes a great artist. It is also my dream," he says, followed by a thunderous applause.

Hailed as a national treasure, Hwang is arguably the most respected and renowned writer in the Republic of Korea and has won the top literary awards. His novels, such as Familiar Things, Princess Bari, Shim Chung, The Ancient Garden, and The Shadow of Arms, have been translated and published in many countries including China, Japan, Germany, Italy, Sweden, France and the United States.

In 2019, At Dusk was longlisted for the International Booker Prize, winning the Emile Guimet Prize for Asian Literature. This year, his novel Mater 2-10 also entered the list for the International Booker Prize.

Born in 1943 in Changchun in Northeast China, Hwang moved with his parents first to Pyongyang in 1945 after Japan's defeat. He then moved to Seoul, living through different wars between the 1940s and '60s, including fighting on the front lines in the Vietnam War from 1966 to 1969.

In 1989, Hwang made a secret visit to Pyongyang, the Democratic People's Republic of Korea, which led to a five-year exile overseas. During this time, he witnessed the collapse of the Berlin Wall. When he returned to the ROK in 1993, he was sentenced to five years in prison. These experiences have given Hwang a broader perspective and deeper insights into historical and social issues.

The novel At Dusk delicately depicts the fate of the two main characters Park Minwoo and Cha Soo-na amid changing times through a dual narrative, outlining a picture of their hometown submerged by the tide of modernization.

In an introduction to the Chinese translation of At Dusk, published by Beijing Xiron Culture Group, poet and translator Xue Zhou writes that "through personal understanding and knowledge of history, Hwang breathed new life into modern South Korean history, transforming grand narratives into individual narratives, which have become valuable assets in the literary and social history of the country".

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 福清市| 治县。| 吉木乃县| 宾阳县| 武义县| 凤庆县| 罗平县| 平度市| 南汇区| 和林格尔县| 固阳县| 兴宁市| 乌拉特中旗| 仪陇县| 怀来县| 宿松县| 芦溪县| 陇西县| 新和县| 忻州市| 上蔡县| 江北区| 舒城县| 北川| 沙雅县| 武胜县| 闽侯县| 怀来县| 双鸭山市| 长宁县| 绥滨县| 钟祥市| 沅陵县| 芦山县| 兴宁市| 平原县| 苏尼特左旗| 临汾市| 彰武县| 宜良县| 民勤县| 平江县| 镇宁| 乌鲁木齐县| 三门县| 陵水| 哈密市| 抚顺市| 调兵山市| 光泽县| 内丘县| 鸡泽县| 镇平县| 太原市| 清徐县| 安泽县| 南昌县| 高雄县| 招远市| 永仁县| 贺兰县| 晋城| 太白县| 布拖县| 拜城县| 洛川县| 甘谷县| 定日县| 大新县| 惠东县| 滕州市| 崇礼县| 奉化市| 辛集市| 缙云县| 谷城县| 汽车| 松溪县| 贵溪市| 新余市| 综艺| 洛南县|