男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Opinion

Challenges facing Chinese publishers

By Li Yang (China Daily)
Updated: 2010-09-04 15:34
Large Medium Small

Thanks to Bi Sheng (970-1051), the inventor of movable type printing technology during the Northern Song Dynasty (960-1127), books replaced expensive silk scrolls, monopolized by the rich, and became an affordable source of knowledge for the common people. But even Bi didn't know it would take another thousand years for his people to take their global publishing initiative seriously.

Selling books is just one part of China's effort to present its true picture to the rest of the world. Although books, or more importantly copyrights, are commodities in the international market, they differ from other made-in-China products. The added value of cultural products makes the book business a test for the country's ability to tell its story.

Books as cultural products reflect the difficulties that Chinese publishers face in capturing the international market. Chinese publishers need to study their target markets and Western readers thoroughly to present China in the proper light.

Merger and acquisitions may be the fastest way to build a global marketing network, but they are the riskiest, too. Setting up self-owned brand outlet systems, therefore, is the safest option, though it would take a long time for them to earn a profit.

Seeking overseas copyright agents and established publishers is the proper choice for Chinese publishers in their early "going out" stage. China Publishing Group Corporation (CPG), the largest national publishing group, has set up branches in the West and published more than 200 tittles abroad through joint ventures in the past two years.

As Nie Zhenning, president of CPG, said before the 17th Beijing International Book Fair that concluded on Friday, "Exporting copyrights and strategic localization are guiding principles for China's book trade. CPG takes part in 20 world-class book fairs a year. It gives domestic publishers valuable opportunities to know the industry and find business partners."

Related readings:
Challenges facing Chinese publishers Han's magazine lacks publisher
Challenges facing Chinese publishers Chinese publisher debuts at int'l book fair in UAE
Challenges facing Chinese publishers A publisher's success story
Challenges facing Chinese publishers Harry Potter publisher denies plagiarism claim

The reform in the Chinese publishing industry, previously affiliated to governments, will transform all publishing houses into business enterprises. Thus, Chinese publishers' "going out" is also a process intertwined with inward reform and outward expansion in the digital era.

Language barriers and cultural differences are the real problems domestic publishers face in promoting Chinese books. The central government has funded 1,350 projects of 246 publishers in the past three years to promote their books in 46 countries, and helped them publish nearly 200 types of books in 26 languages.

Behind the not-so-impressive figures is the pathetic dearth of people at home who have the gift or talent of translating "culturally" rather than "literally". This language bottleneck muffles modern Chinese writers' voice so much that repetitive interpretations of ancient Chinese thinkers and writers line a good part of the shelves that display Chinese books abroad.

China's strong economic growth should give its publishers more confidence to tell stories of modern China. Just as Stephen R.R. Bourne, CEO of Cambridge University Press, said at a recent forum on global publishing hosted by CPG: "English and Russian were the most important languages 25 years ago, and later Spanish. But it is Chinese now and it will be the most important language for quite a long time."

Bourne added that romance and some other human-interest stories were the best way to present to the outer world the great changes that have taken (and are taking) place in modern China.

It is important, too, to not ignore overseas Chinese writers and translators. Many of them have keen insight because of their cross-cultural backgrounds and experiences.

But more importantly, Chinese publishers and writers should not sacrifice their national identity to cater to the Western readers. What really defines modern China is not only something it shares with the West, but also something that makes it different.

主站蜘蛛池模板: 望谟县| 泸西县| 区。| 鄂托克旗| 温州市| 桂林市| 铜梁县| 尖扎县| 丽江市| 昌都县| 萍乡市| 宁陕县| 仁化县| 闻喜县| 潮安县| 日喀则市| 陵水| 周至县| 班玛县| 铜梁县| 梅河口市| 万全县| 沙洋县| 竹山县| 青田县| 四会市| 赣榆县| 凤冈县| 南京市| 新田县| 楚雄市| 恩平市| 沅陵县| 怀化市| 琼结县| 内江市| 增城市| 新野县| 枣阳市| 白朗县| 泰顺县| 罗甸县| 苏州市| 莒南县| 临清市| 子洲县| 金坛市| 大连市| 崇义县| 石狮市| 湖州市| 如东县| 读书| 汝南县| 民县| 大同市| 渑池县| 霍山县| 西和县| 阿城市| 十堰市| 建瓯市| 波密县| 南开区| 宁国市| 洪泽县| 苏尼特左旗| 乌恰县| 高雄县| 安宁市| 龙口市| 凤凰县| 海门市| 曲沃县| 渝北区| 磐石市| 黄冈市| 高雄市| 抚顺市| 仙居县| 黔江区| 偃师市|