男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Business / Economy

Executive exits get buried in corporate jargon

(Agencies) Updated: 2015-02-06 07:45

Chinese companies struggling with how to disclose the departure of top executives amid a nationwide crackdown on corruption are adopting the favored euphemism of corporations in the United States: personal reasons.

On Saturday, China Minsheng Banking Corp cited "personal reasons" for the resignation of its president as media reported he was under investigation by authorities. A month earlier, developer Kaisa Group Holdings Ltd said its chairman was quitting for "health reasons", triggering a default on one of its loans. The company is being probed for links to a former Shenzhen security chief under investigation for alleged graft, two people familiar with the matter said.

China is waging the broadest crackdown on corruption in decades, leaving publicly traded firms scrambling for precedents in what and how they should disclose. More than 70 top executives at State-owned enterprises were busted last year, including some listed in Hong Kong, according to the People's Daily.

Minsheng said the resignation of its president would not affect the company's operations. A spokesman for Kaisa declined to comment.

In 2012, China Glass Holdings Ltd said an independent director quit due to "health conditions and other personal reasons", which turned out to be a corruption charge relating to another company. He was acquitted last year.

This is not a new problem. In May 2007, the Hong Kong Stock Exchange and the Hong Kong Institute of Directors called on listed companies to be more forthcoming. "Detainment by the police or other authorities" does not qualify as personal, they said.

Just a month later, the State-owned oil refiner China Petroleum& Chemical Corp, more commonly known as Sinopec, said then-chairman of the board Chen Tonghai was leaving for "personal reasons". Media reports said he was being probed for corruption and he was later given a suspended death sentence for taking 196 million yuan ($31 million) in bribes.

In 2008, Gome Electrical Appliances Ltd - then China's biggest electronics retailer - initially denied reports that billionaire founder Huang Guangyu was under investigation by authorities. Even after Beijing police confirmed that China's richest man at the time was being investigated for "economic crimes", a company spokesman insisted "you should take information on the stock exchange as the correct information".

Huang was sentenced to 14 years in prison in 2010 for bribery and insider trading.

"Opaque resignations have been a sore point for Hong Kong-listed issuers," said Michael Cheng of the Hong Kong-based Asian Corporate Governance Association. "This is certainly something that the Hong Kong regulators should take another good look at."

In 2012, the Securities and Futures Commission of Hong Kong got the power to levy civil sanctions for failure to disclose price-sensitive information in a timely manner.

The situation is not always clear cut, Cheng said. Corruption investigations are often done in secret or covered by statutory secrecy, as in the case of Hong Kong's graft-busting agency, the Independent Commission Against Corruption.

Hot Topics

Editor's Picks
...
主站蜘蛛池模板: 南木林县| 东乡县| 前郭尔| 皮山县| 壶关县| 浦城县| 黄浦区| 尼勒克县| 布尔津县| 瓮安县| 民勤县| 衡山县| 邹平县| 万源市| 商南县| 宝兴县| 铜梁县| 陆川县| 夏邑县| 奉节县| 鄄城县| 抚远县| 铜山县| 蓬安县| 阿瓦提县| 仁寿县| 长海县| 绍兴县| 教育| 东兰县| 麻江县| 连州市| 都匀市| 枝江市| 松溪县| 清水河县| 墨竹工卡县| 武威市| 宜城市| 格尔木市| 丽江市| 大名县| 建宁县| 贵德县| 繁峙县| 福贡县| 木兰县| 青冈县| 哈密市| 通州市| 东光县| 岗巴县| 元氏县| 祁东县| 沁源县| 永顺县| 民和| 巴里| 上饶市| 温泉县| 清丰县| 峨眉山市| 洮南市| 循化| 金阳县| 镇安县| 南岸区| 垫江县| 厦门市| 开平市| 柘城县| 昌黎县| 山东省| 崇礼县| 娄烦县| 永福县| 新源县| 滨海县| 监利县| 洪湖市| 海淀区| 资源县|