男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
   

Four plead ignorance to funds transfer laws

By Cao Li (China Daily)
Updated: 2007-06-16 09:46

SHANGHAI: The court hearing into Shanghai's biggest ever money-laundering bust opened on Friday.

Three Singaporeans and a Fujian native, hired by a Singaporean currency exchange operator Blooming Enterprises (BE), are accused of illegally remitting more than 5 billion yuan ($656 million) between Shanghai and offshore accounts, Shanghai No 1 Intermediate People's Court was told.

One of their major clients was involved in Internet foreign currency margin trading, illegal in China, and allegedly cheated clients out millions.

Loh Foytau, Mok Kwokkee, Lee Keeyong and Chen Peixiang, are charged with operating an illegal business, and face a maximum of 15 years in prison.

All four men claimed they had no idea running a business transferring funds between China and foreign countries, without authorization, was illegal.

Lee, a Singaporean, said that it was legal in Singapore, but conceded a licence was needed.

"I was hired by Loh Foytau in early 2004 and what I did was simply go to banks, and transfer money," Lee, 38 told the court.

"And I had no idea of what those transfers were for."

Lee said that from May 2004 to May 2006 he went to banks almost every day.

"I went there and sent the money, which was transferred to my accounts, to accounts my boss gave to me," he said.

Lee told the court he was handling up to hundreds of thousands of yuan every day.

Investigations found more than 68 accounts in 11 banks were opened for the group's operation.

Loh, 30, the head of the four, said he received orders from Wu Mingguang, the owner of the currency exchange company in Singapore.

The prosecutors did not mention the current situation of Wu Mingguang and his company.

However, a scanned copy of a report on China's tight money laundering rules was found on Loh's computers.

The attorney of Chen Peixiang, 34, argued that there was no clear evidence that could prove the gang was involved in money laundering, or what they were doing was illegal.

Since 2006, China has cracked down on money laundering schemes after several such cases were discovered.

Early this year, Wu Ying, a 26-year-old woman in Yiwu, Zhejiang Province, was found to have been operating and "underground banking" scheme, and allegedly owned assets worth at least 3.8 billion yuan.

She was arrested and is still being investigated



Top China News  
Today's Top News  
Most Commented/Read Stories in 48 Hours
主站蜘蛛池模板: 安宁市| 祥云县| 西乡县| 钟祥市| 怀仁县| 利津县| 古浪县| 砚山县| 怀远县| 晴隆县| 江永县| 固始县| 塘沽区| 抚州市| 稻城县| 望城县| 吴川市| 蒲城县| 金平| 玉屏| 民乐县| 禄丰县| 岳池县| 田东县| 循化| 徐水县| 富锦市| 苏尼特左旗| 岗巴县| 南安市| 商南县| 咸丰县| 永善县| 博湖县| 开化县| 铁力市| 怀远县| 泰宁县| 明水县| 凌海市| 喜德县| 乐清市| 枣强县| 鱼台县| 中西区| 胶州市| 双鸭山市| 宜昌市| 赤城县| 纳雍县| 图片| 西青区| 阿克| 稻城县| 张家界市| 建瓯市| 涟源市| 肃宁县| 沙田区| 蚌埠市| 巴林左旗| 澄江县| 景谷| 娱乐| 南和县| 莆田市| 昭苏县| 蛟河市| 内黄县| 平江县| 大英县| 施秉县| 安阳县| 茌平县| 鄱阳县| 临夏县| 嵊泗县| 民权县| 喀什市| 阳谷县| 兴宁市| 镇坪县|