男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Burning Brightly

By Wang Kaihao ( China Daily ) Updated: 2012-11-22 11:14:54
Burning Brightly

Zhang Zhiwei carves a wax mould in preparation for the casting. Photos provided to China Daily

A coppersmith digs into scattered historical records to revive traditional wax-mould casting, Wang Kaihao reports.

Related: Traditional Chinese wedding held in China

There is an old shabby workshop in Langshan town on the southern outskirts of Nantong, Jiangsu province. Barrels holding some unknown liquid are placed in the corner of the courtyard. A few vigilant dogs bark at newcomers. Inside, workers busily prepare to light a furnace. The room is filled with numerous half-finished copper incense burners and it is hard to believe that this is the birthplace of such delicate art. Zhang Zhiwei, a 52-year-old Nantong native, is the creator of all these pieces.

"If I have to select something I am most proud of, it must be these incense burners," Zhang says, staring at a provincial-level award certificate hanging on the wall, which proclaims his contribution to the rebirth of Xuande Lu.

Xuande Lu, or Xuande incense burner, was first made for the royal families during the reign of Xuande (1425-35) in the Ming Dynasty (1368-1644), and it is generally considered to be China's top-class copperware variety. The wealthy emperor Zhu Zhanji was a fanatical fan of such vessels.

It is said he imported large amounts of copper from Siam (today's Thailand), and he ordered the artisans to make 3,000 furnaces based on the shapes of classical Chinese porcelains.

However, few pieces circulated beyond the royal families and dignitaries. It is extremely rare to see real Xuande Lu nowadays, but its name has an allure for antique collectors and it is synonymous with the Chinese copper incense burner. During the Qing Dynasty (1644-1911) and the following period (1912-49) there were swarms of counterfeits.

Zhang says some of the most delicate replicas, applying a more-than-2,000-year-old method known as "lost-wax casting", also have very high artistic value.

There had been little record of the details of the method first used to make bronzeware, and artisans were tight-lipped about their trade secrets.

Continuous wars in the early 20th century and the anti-antique trend during the "cultural revolution" (1966-76) almost caused the technique to die out in China.

Zhang ran an advertising company in 1992 and made some money. He learned oil painting in his childhood. Although he kept painting in the following decades, he never considered art as a profession until what he describes as "destiny" took a hand.

Zhang became a Buddhist in 1998. Out of curiosity, he started learning from an older fellow Buddhist, who is a coppersmith.

"We have a saying: One incense burner represents a god," says Zhang, who greatly attributes his motive for making the incense burners to his faith.

"When I'm too involved in a restless business circle, I feel inner peace sitting in front of an incense burner to worship its unsophisticated beauty.

"So, why couldn't we make our own?"

At that time, the antique market was filled with low-quality replicas.

"Some people even used aluminum alloy as the material and cobbled the burners into identical metal moulds," Zhang says. "Can you expect to create art on the modern assembly line?"

Zhang believed it was essential to revive the "lost-wax" technique.

His senior fellows had only heard of the method but never tried it. So Zhang had to rummage through fragmented historical records for reference.

"I visited numerous old coppersmiths, checked a picture album published in Taiwan introducing Xuande Lu and kept experimenting."

Zhang says he threw more than 1 million yuan ($160,000) into trial runs for one year after he began the work in 2004, but did not succeed in making a piece of acceptable quality.

"I dared not open the furnace to see the final work because I had enough failures," Zhang recalls his toughest time.

"I almost lost all my savings but I had to continue. If I stopped without any success, I might go completely bankrupt."

Zhang's revenue in the advertising company was unable to support this gamble, and he had to simultaneously invest in rearing chickens, reviving a local heirloom known as Langshan Chicken, to make ends meet.

He finally found the traditional technique: He uses wax to carve the original moulds, and cover them with quartz powder mixed with liquid glass seven times.

After drying, the works are boiled in hot water of 80 to 90 C to melt the wax and form the quartz outer skins into the moulds for casting, where the temperature can be as high as 1,300 C.

A mould can be used to make only one incense burner, and the whole process for making the piece can last up to one month.

"If one step goes wrong, the whole process must be repeated. Even some bubbles during heating will make a work a failure."

He adds that the heating and thickness of the quartz layer is the key because the mould could easily be broken during casting.

Polishing is also a crucial process.

"The exterior should be as smooth as a baby's skin," he says. Still, Zhang regrets that his incense burners are not perfect.

"The emperor didn't care about the cost. His artisans used gold and silver to mix with copper. That luxury cannot be repeated today."

Zhang's base material is 90 percent copper, 5 percent tin; the remaining 5 percent is a formula, which he keeps secret.

He has created nearly 200 styles and his work was been listed as one of provincial intangible cultural heritages in 2011.

He is overjoyed that his work helps to sustain enthusiasm for other local cultural relics.

Bian Xueliang, 58, a former worker at a furniture factory, learned woodcarving at the age of 19. He feels sad that the younger generation is not interested in traditional artifacts.

"Most carvers migrate to more profitable industries like interior decoration," Bian says. "I also hesitated on whether to stay in the industry."

He met Zhang in 2008 and found wax-mould carving to be a new place he could use his skills.

"Wax carving is highly demanding for its details. Thanks to my years of practice, it only took a short time to adapt."

Zhang's workshop hires about 10 employees and makes about 800 incense burners a year. Pieces are priced from 10,000 to 20,000 yuan.

Yang Hongwei, a Nantong-based artwork collector, is Zhang's frequent customer.

"It is rare nationwide to see such high-level heritage production techniques of Xuande Lu, which is even more important than the work itself," Yang says. "It is a unique contribution in terms of historical responsibility."

Nevertheless, Zhang hesitates to put energy into marketing.

"As Chinese traditional culture revives in recent years, the market for incense burners is huge," Zhang explains. "If I expand my output, many will copy them, and the works' value will decrease, which will harm me and our culture."

He felt lucky when Nantong municipal government established a 4,300-square meter park - Intangible Cultural Heritages Workshop - in February for 18 heritage craftsmen to exhibit their works for free.

"This is not only a market," says Cao Jinyang, chief of the municipal office in charge of the intangible cultural heritages protection. It is a platform for the items to show their vitality and connect more with the public to promote the traditions.

"Without the production of such crafts," Cao says, "they will easily die as time goes by."

Contact the writer at wangkaihao@chinadaily.com.cn.

Ding Congrong contributed to this story.

Burning Brightly

An award-winning replica of Xuande Lu with bamboo pattern made by Zhang was once exhibited in Australia.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 墨脱县| 平原县| 沽源县| 静乐县| 禄丰县| 长沙县| 四会市| 普兰店市| 同仁县| 孝昌县| 通道| 柘荣县| 保靖县| 沙湾县| 东丰县| 贵定县| 都江堰市| 鲜城| 滦平县| 铁岭县| 仪陇县| 左权县| 阳泉市| 若羌县| 海阳市| 信丰县| 晋城| 礼泉县| 福州市| 郸城县| 岫岩| 班玛县| 兴海县| 治县。| 老河口市| 邯郸县| 隆昌县| 石柱| 兴业县| 黔西| 宁乡县| 山西省| 岳普湖县| 景德镇市| 望都县| 常熟市| 拜泉县| 沙河市| 平凉市| 神木县| 乌海市| 道真| 麦盖提县| 綦江县| 连平县| 陇南市| 广东省| 阳朔县| 阿拉善右旗| 开鲁县| 沙洋县| 兴和县| 大庆市| 鱼台县| 广昌县| 德化县| 彭阳县| 甘洛县| 上杭县| 澎湖县| 醴陵市| 板桥市| 金乡县| 湘西| 牙克石市| 微博| 罗源县| 德钦县| 宜宾县| 阿拉尔市| 勃利县| 溧水县|