男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Spanish writer's act of faith

By Shi Xi ( China Daily ) Updated: 2013-11-19 11:19:29

Spanish writer's act of faith

Samanta Schweblin, one of the best young Spanish language novelists as nominated by British literary magazine Granta, has visited Beijing to promote the first Chinese edition of a collection of her short stories.

Spanish writer's act of faith

The collection, Birds in the Mouth, has been translated and published by Shanghai-based publisher 99reader.

"Sometimes I hold the Chinese edition and choose a story at random and try to guess which one it is. But it is almost impossible for me; even the length is different," says Schweblin.

"When a book is translated into a Western language, I can at least understand some parts of my stories, and therefore suffer some doubt about the quality of the translation. But my Chinese edition is more like an act of faith."

Schweblin's works have been translated into 10 languages including English, French and German.

"Samanta's stories are daring and have a disconcerting beauty to them. Like a poet, she traffics in images," said Daniel Alarcon, the English translator of Schweblin's works in 2010 when the author was included in Granta's list of best young Spanish language novelists.

A Yi, a budding novelist in China, compares Schweblin's stories to Chinese paintings. "Both of them leave a lot of open space for readers' imagination."

Born in Buenos Aires, Argentina in 1978, Schweblin says she is influenced by the literary traditions of the La Plata area, which is the home to many famous Latin-American novelists, such as Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares.

Schweblin says she is interested in writing stories of ordinary lives where suddenly something extraordinary happens, something new, strange or unknown.

"The stranger and the unknown are not always related to zombies, ghosts or aliens, the stranger and unknown can be something related to the known world, something that actually could happen," she says.

In the title story of Schweblin's Chinese edition, Birds in the Mouth, the narrator is a divorced father who worries about his 13-year-old daughter and her mysterious appetites. His daughter, it turns out, eats live birds.

The idea for this story came to Schweblin when she was browsing the Internet, "Click, click, click, a picture of a little girl who looks frightened with her hands covering her mouth came to my eyes," says Schweblin.

"But after taking a closer look, I found her mouth under her hands was actually smiling. It was so intriguing to me that I started to think about what happened to the girl, who she is, and what she just had done. Little by little, I developed the story in my mind, and then wrote it down."

Although there are elements of violence and bloodiness in Schweblin's stories, she skillfully hides them. Schweblin says she thinks the trick to writing a thrilling story is to stop the monster from appearing, while maintaining a frightening and mysterious atmosphere.

When asked about her experience in China, Schweblin says the unfamiliar language and cities have allowed her to have more interaction with the local people, which is valuable for a writer.

"Due to the language barrier, I encountered some difficulties when getting the door pass at the place where I am staying," says Schweblin. "But now every time I pass the door, the guard will smile and give me a victory gesture."

Schweblin is currently a fellow of the DAAD Artists' Program and lives in Berlin.

 

 

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 阿克陶县| 米易县| 乌兰浩特市| 溧阳市| 崇州市| 鹤山市| 聂拉木县| 阳城县| 林周县| 平昌县| 郎溪县| 灌南县| 东乡族自治县| 福鼎市| 本溪| 敦煌市| 梨树县| 辛集市| 荥阳市| 祁门县| 贵港市| 黄梅县| 东明县| 延津县| 丰宁| 灵宝市| 广安市| 潼关县| 慈利县| 长兴县| 化隆| 永仁县| 密云县| 宜兴市| 大庆市| 宜兰县| 班戈县| 大竹县| 丹江口市| 岳池县| 邢台县| 永兴县| 平罗县| 凤山县| 庆城县| 东丽区| 建阳市| 双桥区| 花莲县| 蒙自县| 岐山县| 贡山| 蕲春县| 象山县| 卢氏县| 成安县| 弥渡县| 大化| 日喀则市| 抚远县| 桃园县| 金门县| 施甸县| 潜山县| 柘城县| 如皋市| 嘉义县| 方山县| 凌海市| 台安县| 梓潼县| 新邵县| 寿光市| 延长县| 怀远县| 汕尾市| 韩城市| 长兴县| 虹口区| 蒲城县| 宜宾县| 揭西县|