男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

All the world's a stage

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2014-04-18 07:43:01

All the world's a stage

Lin Zhaohua's production of Coriolanus has been wowing critics and audience members since 2007. Pu Cunxin (left), China's prince of theater, plays the title role in this and all other Lin productions. Provided to China Daily

Different realities

All the world's a stage
The language instinct
All the world's a stage
How I discovered the lure of Will power
All the world's a stage
The Bard in Beijing and beyond
The spoken play, as we know it, is an import from the West. Shakespeare's appearance on the Chinese stage coincided with the introduction of this new art form. As this modern, Western form of theater searched for maturity in urban China, traditional Chinese theater, made up of hundreds of dialect-based operas, took to Shakespearean material almost without a glitch. The larger-than-life characters, the long monologues and the dramatic twists all found a perfect home in China's existing theatrical traditions. As a matter of fact, Hamlet was turned into a Sichuan Opera piece long before the first "authentic" translated play was presented.

The Chinese reincarnations are often cited as testimony of the Bard's penetration into a different culture. But the reality may be different. Very often, adapting Shakespeare (and other Western sources) is a means of attracting a younger audience. The Taiwan-based actor Hsing-kuo Wu was blunt when he transformed Macbeth into The Kingdom of Desire, a Peking Opera: "By using a foreign play, the company would have a somewhat-neutral text on which it could write its own prescription for the future."

The implicit problem with this approach is over-simplification of the characters. Because Chinese operas are essentially morality dramas with black-and-white portrayals, the adaptors have to sacrifice Shakespeare's richness in portrayal and opt for a cut-and-dried interpretation. When a Shanghai-based opera troupe was commissioned to re-imagine a production of Hamlet in 2005, for the Danish castle where the original story is set, everything had to be trimmed from the original text, and only the element of revenge was preserved. "Hamlet is very complicated, and mine is like an elementary student's version," admitted Feng Gang, the playwright who adapted the story.

Not only are the stories transplanted to China and the names Sinicized, but sometimes even the ending is changed as a mark of respect for the conventions of the particular theatrical form taking on the Bard. A 1994 Yueju opera version of Hamlet dispensed with the tragedy and had the Danish prince rescue his country from his corrupt uncle. Yueju appeals mostly to housewives, so a stage littered with dead bodies was simply out of the question.

In the past two decades an experimental approach has been used - a hybrid of the "authentic" style and total localization. It's interesting to note that all such efforts are in the realm of theater, not opera. Tian Qinxin's new Romeo and Juliet, playing in various Chinese cities throughout 2014, retains key passages from the original text, but all the transitional scenes have been rewritten in the Beijing dialect. One moment Romeo is swearing like a kid from the hutong, or alley, the next he blurts out lines that only those in a sublime state could utter. This juxtaposition may puzzle some members of the audience, but if you treat the original texts as singing it begins to make sense. The setting seems to be a dreamscape that incorporates both Beijing and Verona.

Tian also transposed King Lear to the Ming Dynasty (1368-1644) because "the story fits any time, any place, as long as you capture its essence," according to Li Dong, the producer. Instead of a Shakespearean scholar, the writer of a popular historical novel set during the dynasty was hired to write the adaptation inspired by King Lear.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 临夏市| 竹山县| 翼城县| 海兴县| 玛多县| 天柱县| 台北县| 黔江区| 玉屏| 孟村| 柞水县| 大荔县| 咸宁市| 石景山区| 仙居县| 三明市| 桐庐县| 安溪县| 信宜市| 富源县| 乡城县| 寿宁县| 柳河县| 泰来县| 浙江省| 咸丰县| 新丰县| 安宁市| 墨脱县| 绥中县| 宿松县| 汉川市| 泗阳县| 漯河市| 汝城县| 肥西县| 曲松县| 聂荣县| 六安市| 延长县| 平原县| 交城县| 九江县| 疏勒县| 孙吴县| 潞西市| 延长县| 兴文县| 晋宁县| 密云县| 天峻县| 额济纳旗| 修水县| 米易县| 思茅市| 杨浦区| 龙胜| 岳阳县| 阜康市| 高阳县| 广元市| 章丘市| 宁远县| 镇远县| 西乌珠穆沁旗| 洛隆县| 云安县| 太康县| 长寿区| 芦溪县| 富锦市| 阿城市| 敦煌市| 隆回县| 外汇| 德安县| 温州市| 宝丰县| 鄢陵县| 郑州市| 普定县| 连南|