男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Lyrical souls turn ancient Chinese poetry into song

By Chen Nan ( China Daily ) Updated: 2015-11-11 08:11:47

Lyrical souls turn ancient Chinese poetry into song

Chinese folk singer Gong Linna and her husband, Robert Zollitsch, perform at a concert in Beijing, where they reinterpret Chinese ancient poems with music.[Photo by Wang Xuhua/CFP]

A musician couple is turning ancient Chinese poetry into songs, Chen Nan reports.

The Austrian composer Franz Schubert was a pioneer of turning poems into music.

A similar line is now being followed in China by German composer Robert Zollitsch, who is working on poetry of two dynasties - Tang (AD 618-907) and Song (960-1279).

It is expected to both enliven Chinese music and bring back classical poems to a modern society.

"We want to use music to get those poems across to the contemporary scene, and (take them) to people from different cultures," says Zollitsch, 48.

Along with his wife, Gong Linna, a Chinese folk singer known for her powerful voice and dramatic facial expressions, Zollitsch has used such experiments in their latest album, Tang Song Dong Xi.

With Gong singing and Zollitsch composing, they used more than 15 Chinese poems from ancient poets such as Li Bai, Du Fu and Bai Juyi as lyrics.

The new album comprises two CDs.

Tang Song, referring to the two Chinese dynasties, sees Chinese and Western instruments played together, and the other CD, Dong Xi, a Chinese wordplay indicating the East and the West as well as the Chinese phrase meaning "the thing", has pop and electronic music in the songs.

The first song of the album is Jing Ye Si, or Thoughts on A Quiet Night, taken from the famous poem of the same title by Li Bai (AD 701-762).

Zollitsch says he has read the poem since the 1990s and so far has seen more than 300 translations of it.

"Though I am a foreigner, I can share the sentiments of the poem," says Zollitsch, adding that Austrian composer Gustav Mahler also used poems by Chinese poets like Li Bai, Meng Haoran and Wang Wei, as text sources in composing The Song of the Earth. "It's mutual human emotion, which is told through music."

For Gong, who, like many Chinese, learned the poems in school, she didn't understand the poem until she left home. The 39-year-old singer had moved with Zollitsch to Berlin in 2004 and returned to China in 2009.

She says, she connected with Li's poetry the most when she felt homesick while in Germany.

Instead of using her trademark high-pitched voice to impress listeners, she depicted the poems with her storytelling skills.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 东阿县| 静海县| 西畴县| 山丹县| 余江县| 黔西| 平罗县| 雷波县| 桐柏县| 舒兰市| 左贡县| 泾阳县| 当阳市| 五峰| 平罗县| 来安县| 泉州市| 彭山县| 南漳县| 紫金县| 呈贡县| 唐海县| 永年县| 紫阳县| 安化县| 济宁市| 清镇市| 项城市| 温宿县| 邯郸县| 万荣县| 衡南县| 天峻县| 大化| 孝感市| 桃源县| 鄢陵县| 枣阳市| 阿拉善左旗| 叙永县| 泌阳县| 玉山县| 碌曲县| 淄博市| 庐江县| 揭西县| 富民县| 都安| 浑源县| 循化| 华宁县| 屏边| 郁南县| 桐乡市| 三江| 桃江县| 景谷| 义马市| 通渭县| 兴安盟| 双桥区| 鄂托克旗| 县级市| 疏勒县| 河东区| 河源市| 绍兴县| 徐州市| 神农架林区| 紫云| 茂名市| 利川市| 汉川市| 四平市| 德钦县| 饶平县| 德阳市| 泗水县| 普安县| 砚山县| 工布江达县| 门源|