男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Lyrical souls turn ancient Chinese poetry into song

By Chen Nan ( China Daily ) Updated: 2015-11-11 08:11:47

Lyrical souls turn ancient Chinese poetry into song

Chinese folk singer Gong Linna and her husband, Robert Zollitsch, perform at a concert in Beijing, where they reinterpret Chinese ancient poems with music.[Photo by Wang Xuhua/CFP]

A musician couple is turning ancient Chinese poetry into songs, Chen Nan reports.

The Austrian composer Franz Schubert was a pioneer of turning poems into music.

A similar line is now being followed in China by German composer Robert Zollitsch, who is working on poetry of two dynasties - Tang (AD 618-907) and Song (960-1279).

It is expected to both enliven Chinese music and bring back classical poems to a modern society.

"We want to use music to get those poems across to the contemporary scene, and (take them) to people from different cultures," says Zollitsch, 48.

Along with his wife, Gong Linna, a Chinese folk singer known for her powerful voice and dramatic facial expressions, Zollitsch has used such experiments in their latest album, Tang Song Dong Xi.

With Gong singing and Zollitsch composing, they used more than 15 Chinese poems from ancient poets such as Li Bai, Du Fu and Bai Juyi as lyrics.

The new album comprises two CDs.

Tang Song, referring to the two Chinese dynasties, sees Chinese and Western instruments played together, and the other CD, Dong Xi, a Chinese wordplay indicating the East and the West as well as the Chinese phrase meaning "the thing", has pop and electronic music in the songs.

The first song of the album is Jing Ye Si, or Thoughts on A Quiet Night, taken from the famous poem of the same title by Li Bai (AD 701-762).

Zollitsch says he has read the poem since the 1990s and so far has seen more than 300 translations of it.

"Though I am a foreigner, I can share the sentiments of the poem," says Zollitsch, adding that Austrian composer Gustav Mahler also used poems by Chinese poets like Li Bai, Meng Haoran and Wang Wei, as text sources in composing The Song of the Earth. "It's mutual human emotion, which is told through music."

For Gong, who, like many Chinese, learned the poems in school, she didn't understand the poem until she left home. The 39-year-old singer had moved with Zollitsch to Berlin in 2004 and returned to China in 2009.

She says, she connected with Li's poetry the most when she felt homesick while in Germany.

Instead of using her trademark high-pitched voice to impress listeners, she depicted the poems with her storytelling skills.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 海兴县| 洛南县| 巨鹿县| 南皮县| 屯昌县| 鄄城县| 祁连县| 密云县| 包头市| 商都县| 门源| 乌鲁木齐市| 边坝县| 山丹县| 志丹县| 新余市| 赤壁市| 大新县| 望谟县| 石棉县| 萨迦县| 多伦县| 沁源县| 博客| 濮阳市| 新平| 大连市| 益阳市| 乳源| 禹州市| 大同市| 满城县| 新巴尔虎左旗| 伊宁县| 徐州市| 甘南县| 贡觉县| 图们市| 甘洛县| 宜丰县| 繁昌县| 徐汇区| 施甸县| 诸城市| 布尔津县| 定南县| 寿光市| 阳山县| 屏山县| 新平| 博罗县| 宣汉县| 鸡西市| 房产| 镇雄县| 华池县| 通城县| 佛教| 永春县| 井研县| 都昌县| 安塞县| 嘉义县| 泉州市| 广西| 巩留县| 靖安县| 孟津县| 叙永县| 沅江市| 萍乡市| 延吉市| 历史| 茌平县| 铜川市| 同心县| 宜良县| 浪卡子县| 茶陵县| 临武县| 天等县| 石渠县|