男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Across America

Will Jack Ma follow Wang Jianlin to Hollywood?

By Jack Freifelder in New York | China Daily USA | Updated: 2016-01-14 12:15

China's richest man, Wang Jianlin, has paid $3.5 billion for a controlling stake in Hollywood film studio Legendary Entertainment, which made blockbuster hits such as Jurassic World, The Dark Knight Trilogy, and Godzilla. Will another member of China's billionaire list follow suit and make the next major move into Hollywood?

To financial adviser Mario Gabelli, Jack Ma, who runs Alibaba Group Holding Ltd, should buy a stake in Paramount Pictures' movie studio, which is owned by Viacom Inc. Gabelli's advisory firm Gamco Investors owns a 10 percent stake in Viacom.

"Jack Ma has a great understanding of the Chinese movie market," Gabelli told the Financial Times in December. "If Alibaba is going to be serious about getting into the entertainment industry, Viacom should sell Jack Ma a piece of Paramount."

The move would generate new funds for Viacom and allow Paramount to produce more films for the Chinese market, he said.

"It makes sense from the point of view of what Jack Ma wants to do with Hollywood," Stanley Rosen, a Chinese film expert and professor of political science at the University of Southern California's US-China Institute, said in an interview with China Daily.

"It makes sense because Paramount wants market share in China and wants an infusion of money into the operation," Rosen said. "Alibaba wants to move very heavily into film, and with Alibaba Pictures they're already doing that and would like to have credibility with a major studio.

Will Jack Ma follow Wang Jianlin to Hollywood?

"Whether Jack Ma wants to buy a smaller part now and gradually build up his stock remains to be seen," he added. "But it's hard to know because everything depends on the price, the willingness of others to sell, etc."

But "can [Jack Ma] get enough to gain a controlling interest is what I think he wants?" Rosen said.

In late 2014, Ma made it clear that he had aspirations for Alibaba to become the "world's biggest entertainment company".

Since then, he has met and hobnobbed with executives at most of Hollywood's major studios to discuss distribution rights and to secure potential investments, a group that includes Lionsgate, Disney, Paramount, Warner Bros, Sony and Universal, according to a Jan 5 report in The Hollywood Reporter.

Alibaba Pictures and Paramount are not strangers. They worked together in June on the production of Mission: Impossible - Rogue Nation, which made $135.6 million in China, according to data from Box Office Mojo.

Peter Schloss, CEO of CastleHill Partners, a Beijing-based merchant bank specializing in media and sports industries, told the Hollywood Reporter in a Jan 5 interview: "When there's smoke, there's usually fire, but I believe it's unlikely for Alibaba to buy into Paramount. I do, however, believe Alibaba and Jack Ma will eventually make a move on a [major] studio or independent, so Wang Jianlin doesn't steal their thunder."

Wendy Su, an assistant professor of media and cultural studies at the University of California-Riverside, told China Daily that a potential Alibaba-Paramount deal "probably makes more sense to Alibaba, but it is a good strategy for Alibaba to diversify its business and march into the film industry."

Su wrote that Alibaba and Viacom could benefit from a closer relationship in a number of ways, including increasing market share, acquiring film funds, exchanging talent and sharing other resources.

But Alibaba is still a “newcomer” in the film business, Su added, and it “does not have the experience and achievements of more established players like Huayi Brothers”.

Rosen said: “If you’re talking about a whole year from now, I would say that it’s likely that Alibaba would have a stake in one of the big Hollywood studios — probably not a majority stake. It may or may not be Paramount because [Jack Ma] has been talking to a lot of other places as well. But studios don’t come open that often.”

But Alibaba is still a "newcomer" in the film business, Su added, and it "does not have the experience and achievements of more established players like Huayi Brothers".

Rosen said: "If you're talking about a whole year from now, I would say that it's likely that Alibaba would have a stake in one of the big Hollywood studios — probably not a majority stake. It may or may not be Paramount because [Jack Ma] has been talking to a lot of other places as well. But studios don't come open that often."

jackfreifelder@chinadailyusa.com

(China Daily USA 01/14/2016 page2)

Polar icebreaker Snow Dragon arrives in Antarctic
Xi's vision on shared future for humanity
Air Force units explore new airspace
Premier Li urges information integration to serve the public
Dialogue links global political parties
Editor's picks
Beijing limits signs attached to top of buildings across city
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 阿尔山市| 平江县| 波密县| 广宁县| 兰州市| 张北县| 双辽市| 牡丹江市| 永年县| 兰坪| 遂川县| 土默特左旗| 抚远县| 贺兰县| 新干县| 肇庆市| 马龙县| 贵定县| 通州区| 灌云县| 平陆县| 东丰县| 保德县| 兴宁市| 阳曲县| 聂拉木县| 紫金县| 麻城市| 海安县| 剑阁县| 五峰| 苏尼特右旗| 博野县| 孟村| 于田县| 呼图壁县| 安国市| 陵水| 潼关县| 兴安县| 阿拉善左旗| 富蕴县| 潮州市| 霍林郭勒市| 秦皇岛市| 新余市| 腾冲县| 山东省| 全南县| 增城市| 玛多县| 霍州市| 莎车县| 兴安县| 东山县| 梅河口市| 厦门市| 日喀则市| 芜湖县| 读书| 全椒县| 辽中县| 民县| 南乐县| 轮台县| 牡丹江市| 河西区| 梨树县| 新蔡县| 济阳县| 东宁县| 墨脱县| 乐平市| 延边| 铁力市| 屏山县| 龙山县| 金平| 张掖市| 吉林市| 洞头县| 肃宁县|