男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  
 





 
合同英譯時(shí)應(yīng)慎重處理關(guān)鍵細(xì)目
[ 2006-07-11 10:23 ]

實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方通常不是大的陳述性條款,而是一些關(guān)鍵的細(xì)目,比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。

1. 限定責(zé)任

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為翻譯好雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)。現(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。

1)and/or

常用 and/or英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

Eg. 如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

2)by and between

常用 by and between強(qiáng)調(diào)合同是由"雙方"簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。

Eg. 買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

2. 限定時(shí)間

英譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)當(dāng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是必須準(zhǔn)確無誤的。英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

1)雙介詞

用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

Eg. 自 9月 20日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.

Eg. 我公司的條件是3個(gè)月內(nèi),即不得晚于 5月 1日,支付現(xiàn)金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.

2)not(no)later than

"not (no) later than +日期"常常翻譯成“不遲于某月某日”。

Eg. 本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于 12月 15日,乙方須將貨物裝船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.

3)include的相應(yīng)形式

常用的 include的相應(yīng)形式有:inclusive、including和 included,用來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

Eg. 本證在北京議付,有效期至 10月 1日。
This credit expires till October 1 (inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including October 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 10月 1日在內(nèi),英譯為 till and not including October 1。

3. 限定金額

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。

1)大寫文字重復(fù)金額

英譯金額須在小寫之后、在括號(hào)內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。

Eg. 聘方須每月付給受聘方美元 500元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

2)正確使用貨幣符號(hào)

英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號(hào)。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,也可代表其他某些地方的貨幣。

必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書寫時(shí),金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號(hào),例如:Can $891,568,不能寫成:Can $ 891,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn) (.)還是分節(jié)號(hào) (,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

(改編自:競(jìng)學(xué)網(wǎng)論壇 英語點(diǎn)津Annabel編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  求婚經(jīng)典用句
  如何緩解工作壓力
  合同英譯時(shí)易混淆的詞
  如何鼓勵(lì)別人(二)
  標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法(二)






主站蜘蛛池模板: 彰化市| 河北区| 墨玉县| 乃东县| 安顺市| 德化县| 浦县| 会泽县| 托克逊县| 遵化市| 北碚区| 吴江市| 象山县| 微博| 鱼台县| 承德市| 霞浦县| 新野县| 仁怀市| 嘉祥县| 唐河县| 印江| 岳普湖县| 古浪县| 台湾省| 兰西县| 清镇市| 新龙县| 凤阳县| 澄迈县| 开原市| 泰安市| 临澧县| 南投市| 万源市| 高台县| 兴海县| 庆城县| 古蔺县| 双辽市| 靖远县| 晴隆县| 济南市| 垣曲县| 中超| 云阳县| 乐亭县| 新邵县| 信阳市| 息烽县| 泽库县| 靖西县| 哈巴河县| 安徽省| 堆龙德庆县| 永清县| 伊宁县| 德钦县| 丹江口市| 澄江县| 邵阳市| 隆德县| 竹溪县| 郓城县| 安仁县| 鹤壁市| 临海市| 浙江省| 瑞昌市| 衡水市| 荔波县| 乐安县| 赞皇县| 峡江县| 湘潭市| 岚皋县| 肇源县| 济阳县| 双鸭山市| 凉城县| 怀来县| 建德市|