男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
中餐菜名翻譯技巧
[ 2006-07-25 13:47 ]

隨著我國日益走向國際化,餐飲業(yè)也面臨著走向世界這個問題。因此,作為餐飲業(yè)的從業(yè)人員,或多或少地懂一點有關(guān)餐飲方面的專業(yè)英語,是非常必要的。

餐飲專業(yè)英語主要包括日常會話用語、烹飪技術(shù)用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應(yīng)該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。將以下幾點"公式"(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

一、以主料開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的主料和輔料:
公式:主料(形狀)+(with)輔料
例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with bean curd
西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

2、介紹菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
蔥油雞chicken in Scallion oil
米酒魚卷fish rolls with rice wine


二、以烹制方法開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形狀)
例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳豬roast suckling pig
炒鱔片Stir-fried eel slices

2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料
公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料
仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce
魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
時蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

2、介紹菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩魚tender stewed fish
香煎雞塊fragrant fried chicken

3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce
椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce


四、以人名或地名開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水餃Sichuan boiled dumpling

2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鴨Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts

由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中應(yīng)該采用哪種方法,可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。

(來源:牛津英語網(wǎng) 英語點津姍姍點津)

 
 

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  中餐菜名翻譯技巧
  Cold turkey: 突然完全戒毒
  chaperon: 女伴
  Flea market: 跳蚤市場
  Sleep tight:(晚上) 睡個好覺!






主站蜘蛛池模板: 江都市| 白玉县| 安化县| 遵义市| 商洛市| 望都县| 中方县| 赤水市| 黎平县| 武川县| 五河县| 宜宾县| 大荔县| 华亭县| 屯门区| 南和县| 延安市| 江北区| 贵港市| 吉安市| 镇赉县| 波密县| 湄潭县| 聂荣县| 富裕县| 格尔木市| 潮州市| 土默特左旗| 兴国县| 贡嘎县| 伊吾县| 穆棱市| 浦东新区| 金川县| 武隆县| 青神县| 雷波县| 扎囊县| 甘谷县| 化州市| 洛南县| 阳朔县| 临湘市| 文登市| 苏州市| 辽阳市| 阳谷县| 南城县| 乌什县| 沾化县| 洞口县| 龙里县| 杭锦后旗| 钟山县| 历史| 和平区| 孝义市| 南昌市| 唐河县| 乌苏市| 遵义市| 施秉县| 峨山| 曲松县| 那坡县| 舒城县| 虎林市| 皋兰县| 永德县| 鄂伦春自治旗| 柘荣县| 峨眉山市| 五常市| 高密市| 共和县| 静乐县| 达孜县| 侯马市| 分宜县| 龙门县| 弥渡县| 酒泉市|