男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 





 
Why shambles?
[ 2006-11-10 14:27 ]

Dear Sir:
In the news, I read that the trial of Saddam Hussein in Iraq was often called "a shambles". I'm wondering, like, why "shambles"? Why plural? Why not "a shamble"?
- Very Puzzled.

Dear Very Puzzled:
In this day of loose values (and not just in linguistics), anything goes. Some people actually call the trial of Saddam Hussein "a shamble", but it's not correct English.

"Shambles" is NOT the plural form of "shamble". They are two different words.

The Shambles is said to have been an ancient street in York, England occupied by butchers who set up slaughterhouses there. The slaughterhouses have long been gone, but the word "shambles" has persevered in the language. It means a situation that is chaotic (imagine scenes at a slaughterhouse, if you can) because things are not properly planned or organized.

The word "shamble", on the other hand, is a slow, awkward walk, as if dragging one's feet in a tired, weak or lazy way.

Let's take the very trial of Saddam Hussein, for examples.

This BBC report (Two sides of Saddam coin, October 19, 2005) used the word "shamble" to describe how Saddam dragged his feet on his way out of the courtroom:

There was a final moment of resistance just as the court was adjourned to consider the request from the defense for more time to examine the documents produced by the prosecution.

Saddam had finally acknowledged the other defendants for the first time, smiling and making jokes about the changes in their appearance since the last time he had seen them, when they were still serving his regime.

Then the two guards took him by the arms again to lead him out.

He let them do it for a few steps, but then he saw the journalists behind the bullet-proof glass at the back of the court.

Immediately he tried to pull away from his guards, telling them not to touch him and to leave him alone.

After a while they did, and he shambled slowly out of the courtroom.

The Economist (After the Saddam verdict, November 6, 2006) used the word "shambles" to describe the lack of procedural justice in a trial sponsored by a United States that had nabbed Saddam in a war launched on flimsy pretexts:

GUILTY of mass murder: that Saddam Hussein certainly is. But what of the legal process that proclaimed him such, and sentenced him to death, on Sunday November 5th? There are reasons to see the trial as a leap forward for Iraq. There are also reasons to proclaim it a shambles even by the rough standards of what is known as "transitional justice".

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Why shambles?
  如何翻譯“加強精神文明建設”
  What is a rotation player?
  Feeble or febrile
  如何翻譯“穩健的財政政策和貨幣政策”

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  C-E: 臺下諸葛亮 臺上豬一樣
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  “流行金曲”大家評
  常用英語口語1000句
  婚禮上牧師的證言




主站蜘蛛池模板: 江北区| 浪卡子县| 大冶市| 泊头市| 腾冲县| 辽阳市| 丽水市| 临颍县| 九龙县| 内黄县| 左云县| 安仁县| 清苑县| 万州区| 文成县| 三门峡市| 寿阳县| 鲁甸县| 勃利县| 北川| 红原县| 轮台县| 寿宁县| 红原县| 绥阳县| 合肥市| 皋兰县| 宜春市| 武乡县| 鹤山市| 遵义市| 常山县| 五河县| 保康县| 怀化市| 聊城市| 鄄城县| 苏尼特左旗| 修水县| 稻城县| 桓台县| 宝鸡市| 沿河| 丹阳市| 沐川县| 泗水县| 衡东县| 绿春县| 游戏| 黄平县| 乐业县| 西畴县| 宜宾市| 志丹县| 浮梁县| 襄垣县| 翁牛特旗| 张家川| 凤翔县| 克山县| 钦州市| 斗六市| 临猗县| 安福县| 四川省| 理塘县| 株洲市| 呼图壁县| 河西区| 新田县| 剑阁县| 汉川市| 肇州县| 五华县| 滨海县| 桃源县| 辛集市| 蓝山县| 罗平县| 正蓝旗| 桐柏县| 湘乡市|