男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
再見!WC ……
[ 2007-06-07 15:40 ]

為迎接2008奧運會,北京市公共場所、道路標識等在年底前都將換上地道的“英文名”。所有公廁將改稱“toilet” ,使用多年的“WC”光榮下崗;道路標識除專有名稱外都將用英語表示。此外,各種中國特色的菜名也將有個統(tǒng)一的說法。

A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo] 

Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."

By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

"In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

"Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."

(China Daily) 

Vocabulary:    

public conveniences:公廁

proper names:專有名稱

vexing question :棘手的問題

(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
60屆戛納電影節(jié)完全獲獎名單 聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
聚焦戛納:王家衛(wèi)的《藍莓之夜》
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  再見!WC ……
  “遺體”怎么說
  八國峰會:默克爾丈夫有點“羞澀”
  英國人都在愁些什么?
  減肥課堂:烏龍茶的瘦身功效

論壇熱貼

     
  how to say 放行條?
  “免責聲明”怎么說
  “有臉者 無臉者”怎么說
  “賞臉、爭臉”怎么說
  how to translate"入圍選手名單
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






主站蜘蛛池模板: 华蓥市| 重庆市| 台前县| 通化市| 黄石市| 白河县| 双牌县| 鸡东县| 浦县| 永安市| 兴海县| 阳原县| 齐齐哈尔市| 浑源县| 烟台市| 岳阳市| 巫溪县| 大足县| 三门县| 壶关县| 富源县| 三河市| 明溪县| 西林县| 吕梁市| 陈巴尔虎旗| 雷州市| 林周县| 柳河县| 莱西市| 海安县| 襄城县| 乌鲁木齐县| 格尔木市| 阿拉善盟| 清镇市| 广宗县| 灵山县| 个旧市| 左云县| 永修县| 平南县| 商南县| 台南县| 宣化县| 平阴县| 邯郸市| 金秀| 碌曲县| 哈巴河县| 陆良县| 长兴县| 府谷县| 都昌县| 安塞县| 察雅县| 阳城县| 寿宁县| 周至县| 河曲县| 闵行区| 河南省| 京山县| 黔江区| 宣城市| 张家口市| 娄烦县| 陆川县| 晋城| 孙吴县| 察哈| 专栏| 浦城县| 榕江县| 阿鲁科尔沁旗| 清涧县| 瓦房店市| 昭平县| 明水县| 商都县| 乌恰县| 寻甸|