男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> China Daily Audio News  
 





 
Wizards work their magic on Harry Potter translations
[ 2007-08-16 13:50 ]

Download

Translation is not an art taught at Hogwarts - but impatient Harry Potter fans in the country posted the Chinese version of the last instalment of the series online as fast as the Hogwarts Express.

The official Chinese version hits bookstores late in October but fans can already download dozens of translations of J. K. Rowling's Harry Potter and the Deathly Hallows - all done by young wizards who worked their magic within hours of the release of the English version last month.

The first full-length translated version is said to have appeared on the Internet on July 21, the day of the book's global release. Links for downloads could be found as early as 11:44 pm that day, or within 15 hours after the English copies were released in the country.

Teenagers on their summer holidays reportedly bought the English copies as soon as bookstores opened, and started translating. They worked in teams and round the clock, eating nothing but instant noodles, according to messages they left on the Internet.

The most famous teams include the Hogwarts Institute of Translation and the International Wizard Alliance. The latter is an online club of more than 2,000 core members, led by a 15-year-old boy known as "wizardHali", whose call for naming July 21 the "World Harry Potter Day" has won the support of more than 100,000 netizens.

Their translations might have different styles but all versions followed standards set by official translations of the previous six books in terms of names and magic jargon like "muggle".

For fear of copyright disputes, all put up a notice in their works saying they were only meant for sharing: "We translated the book because we love Harry, and we do not intend to use it for commercial purposes."

But there might still be legal problems. The Chinese People's Publishing House, authorized to publish official Chinese versions of all the seven books, reportedly said it may "take legal measures" to deal with unauthorized translations.

Pirated book versions based on online translations can be found in some places for 10 yuan ($1.3) or less a copy.

There is a precedent in the form of a case in France.

According to the French media, a 16-year-old student from Aix-en-Provence has been arrested after allegedly posting a pirated translation of the latest J.K. Rowling book on the Internet.

The boy apparently couldn't wait for the French version, so he decided to translate all 784 pages himself.

According to Le Parisien, Rowling alerted her French publishers, Gallimard, to the unofficial version. Police were "particularly surprised" by its quality, which they said was "semi-professional".

The teenager could face charges for violating intellectual property rights.

But Frank Zhang, a lawyer at the Beijing office of the New York-based firm LeBoeuf, Lamb, Greene and MacRae, said the Chinese boys and girls who translated the book and pasted the translations online were not violating copyright law if they didn't do it for profit. It is the websites that will shoulder legal responsibility if they make revenues by using the translations, he said.

(China Daily 08/16/2007 page 1) 

Questions:

1.  When did the first full-length translation of Harry Potter and the Deathly Hallows come out?

2.  How did the teenagers translate the book so quickly?

3.  A 15-year-old boy wants June 21st to be called what day?

Answers:

1.  July 21, 11:44pm, 15 hours after the English copies were released.

2.  They worked in teams around the clock only eating instant noodles.

3.  World Harry Potter Day.

(英語點津 Linda 編輯)

About the broadcaster:

Bernice Chan is a foreign expert at China Daily Website. Originally from Vancouver, Canada, Bernice has written for newspapers and magazines in Hong Kong and most recently worked as a broadcaster for the Canadian Broadcasting Corporation, producing current affairs shows and documentaries.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “吃出來”的慣用語
  調查:醫生在歐洲、美國最受信任
  'No plans' to sell off greenback
  生在秋天比春天活得長?
  “有空”怎么說

本頻道最新推薦

     
  女孩的心思誰能猜:Suspended from class
  《說點什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

論壇熱貼

     
  打包中的“打”這個verb在英語中是什么呢?
  夏天大多數女的都穿的好“露”啊
  "帶壞了"如何表達?
  “一場豪賭”怎么說
  親和力
  The World Without Us(e-c)practice






主站蜘蛛池模板: 景宁| 湖南省| 特克斯县| 镇巴县| 白玉县| 绵竹市| 杨浦区| 辽阳市| 疏附县| 东兴市| 平谷区| 徐水县| 山东| 仙居县| 外汇| 富宁县| 奉贤区| 石台县| 长岛县| 合江县| 喀喇沁旗| 亚东县| 阿勒泰市| 通州市| 通山县| 连城县| 澜沧| 永城市| 丹阳市| 武宣县| 伊吾县| 朔州市| 南汇区| 镇赉县| 黄梅县| 太白县| 芜湖市| 且末县| 芦山县| 桓仁| 玛多县| 班玛县| 呼玛县| 合川市| 平舆县| 阿勒泰市| 会理县| 辛集市| 青铜峡市| 乌兰察布市| 洪泽县| 蒙阴县| 乌审旗| 邳州市| 崇礼县| 江川县| 米泉市| 子长县| 信阳市| 武威市| 阳信县| 甘泉县| 定襄县| 凤台县| 利辛县| 胶南市| 太仓市| 铁力市| 通海县| 张掖市| 苍山县| 启东市| 丹凤县| 濮阳县| 昌黎县| 黑水县| 吉林省| 监利县| 阆中市| 石景山区| 北碚区| 蕲春县|