男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 每日播報(bào)

Foreign minister chides Japan's 'lack of common sense'

[ 2013-05-29 10:18] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Download

Tokyo should not make remarks that show "a lack of common sense" regarding key postwar documents and Japan's history of stealing China's territory, Foreign Minister Wang Yi said on Monday.

The minister was responding to Tokyo's rejection of Premier Li Keqiang's warning about Japan's challenge to postwar order.

Li warned Japan on Sunday against any attempt to ignore key legal documents that returned occupied islands to China.

The premier gave the warning in a speech after his visit to the Cecilienhof palace in Potsdam, Germany, where the Potsdam Proclamation was issued in 1945, which outlined the terms for Japan's surrender in World War II.

Li stressed that Article 8 of the proclamation makes clear that "the terms of the Cairo Declaration shall be carried out", adding that the declaration states that all territories that Japan stole from China, such as Northeast China, Taiwan and related islands, should be returned to China.

According to key documents, China's Diaoyu Islands in the East China Sea, which were stolen by the Japanese government during the Sino-Japanese war (1894-95), should be returned to China.

"Chinese people will not accept any comments or actions that seek to deny or glorify the history of fascist aggression; nor are these acceptable to the forces of justice elsewhere that value peace," Li said.

Japanese Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said at a news conference on Monday that Li's remark "ignores history", and that Japan "can never accept it", Kyodo News Agency reported.

Sino-Japanese relations have been strained since the Japanese government illegally "nationalized" part of the Diaoyu Islands in September.

"We urge such people to become sincere students once again, to have another look at the Declaration of Cairo and the Potsdam Proclamation, and never again say such words that defy common sense," Wang said.

Meanwhile, China's marine surveillance ships continued patrolling the waters off the islands on Tuesday, the Japanese coast guard said.

Lu Yaodong, director of the department of Japanese diplomacy of the Institute of Japanese Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, warned that the Japanese government recently has demonstrated a tendency to expand denial of its wartime deeds.

"Starting with denying its aggression toward its Asian neighbors, Japan now seems to have planned to overthrow the whole of world order after World War II," Lu said.

In the joint communique signed by China and Japan in 1972, the year they normalized diplomatic relations, Japan clearly states that "it firmly maintains its stand under Article 8 of the Potsdam Proclamation", Foreign Ministry spokesman Hong Lei said at a Tuesday news conference in Beijing.

Today mass media and public opinion pay more attention to Japan's militarist past regarding its neighbors, including China, but "the Chinese premier's speech sent an alert to the international community on the rumbling impulses that attempt to whitewash the whole war", Lu said.

Zhou Yongsheng, a Japanese studies expert at China Foreign Affairs University, said the Japan's current Cabinet has shown a stronger desire to revise the country's pacifist constitution and justify its militarist past.

Questions:

1. Which German city did Premier Li Keqiang issue his warning to Japan?

2. Who is the Japanese Chief Cabinet Secretary?

3. In what year did China and Japan normalize diplomatic relations?

Answers:

1. Potsdam, Germany.

2. Yoshihide Suga.

3. 1972.

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

Foreign minister chides Japan's 'lack of common sense'

About the broadcaster:

Foreign minister chides Japan's 'lack of common sense'

Lance Crayon is a videographer and editor with China Daily. Since living in Beijing he has worked for China Radio International (CRI) and Global Times. Before moving to China he worked in the film industry in Los Angeles as a talent agent and producer. He has a B.A. in English from the University of Texas at Arlington.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 独山县| 巴南区| 嵊泗县| 扶沟县| 阜宁县| 磴口县| 锦州市| 积石山| 博湖县| 海门市| 茂名市| 永济市| 东光县| 五家渠市| 湘阴县| 东兰县| 襄樊市| 定结县| 湾仔区| 肥乡县| 莎车县| 仁怀市| 偏关县| 深水埗区| 丰顺县| 闵行区| 襄城县| 竹溪县| 渭源县| 手游| 通州区| 乌苏市| 德钦县| 大竹县| 杂多县| 柘荣县| 龙泉市| 巴东县| 乌审旗| 寿宁县| 大英县| 昔阳县| 蓬溪县| 富蕴县| 阳信县| 石城县| 黎平县| 基隆市| 恭城| 江门市| 错那县| 礼泉县| 汕头市| 定安县| 定南县| 芜湖市| 祥云县| 濮阳市| 嘉峪关市| 扶风县| 清涧县| 江华| 黄陵县| 成武县| 中牟县| 汝阳县| 古蔺县| 潍坊市| 济源市| 崇文区| 玉树县| 会同县| 五莲县| 滦平县| 乌拉特中旗| 华蓥市| 白沙| 舟山市| 翁牛特旗| 中方县| 林甸县| 兴安县|