男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
飛機上的“黑匣子”
[ 2008-04-21 14:55 ]

飛機失事后經常被提及的一個詞就是“黑匣子”。這個事實上為橙色的“黑匣子”是用來記錄飛機飛行過程中一些重要數據的工具,通過里面記錄的相關數據,調查人員可以分析出失事原因。

飛機上的“黑匣子”

Black boxes - which are actually orange - are a group of data collection devices mounted in the tail of an aircraft.

Under internationally agreed regulations, commercial aircraft must carry the equipment to record the performance and the condition of the aircraft in flight.

The recorders are housed in immensely strong materials, such as titanium, and insulated to withstand a crash impact many times the force of gravity, temperatures of more than 1,000 deg C for up to 30 minutes and the immense pressure of lying on the seabed.

One manufacturing test for data recorders involves firing them from a cannon into a wall to simulate an aircraft suffering a catastrophic crash landing while traveling at hundreds of miles an hour.

The recording material is itself insulated against accidental deletion and the corrosive effects of sea water.

Modern black boxes record up to 300 factors of flight including:

Airspeed and altitude

Heading and vertical acceleration

Aircraft pitch

Cockpit conversations

Radio communications

The safety precautions are designed to ensure, theoretically, that accident investigators will be able to recover the recorders, compile a full picture of an aircraft's last moments from the recordings and then accurately explain what went wrong.

Origins

Australia lays claim to the development of the flight recorder after one of its scientists dreamed up the concept following the birth of commercial jet aircraft in the 1950s.

In 1953, jet flight experts were struggling to understand why a number of Comet airliners had inexplicably crashed, throwing the entire prospect of commercial jet air travel into doubt.

A year later Dr David Warren, an Australian aviation scientist, proposed a flight recording device and by 1958 he had produced the prototype "ARL Flight Memory Unit".

That first version was slightly larger than an adult hand but capable of recording some four hours of cockpit conversation and instrument readings.

To Dr Warren's surprise, the device was at first rejected by aviation authorities as having "little immediate direct use in civil aircraft" while pilots described it as a "Big Brother" spying on their actions.

On taking the device to the UK, Dr Warren was enthusiastically received and, following a BBC report on the device, manufacturers came forward to take over the project.

Similar developments had by this stage also begun in the United States and by 1960 the first steps were being taken to make the devices mandatory.

Computers have now replaced magnetic tape, meaning the devices can record more data and are far more likely to survive an impact.

(來源:BBC 英語點津 Helen 編輯)

我要了解更多趣味百科知識

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道

 

主站蜘蛛池模板: 永新县| 汨罗市| 陆川县| 怀化市| 平原县| 多伦县| 临西县| 洪雅县| 孙吴县| 新平| 象州县| 天镇县| 桐城市| 高台县| 东乌珠穆沁旗| 吉木乃县| 玛曲县| 金坛市| 来安县| 汨罗市| 望江县| 茌平县| 墨玉县| 读书| 徐州市| 淮北市| 万山特区| 庆阳市| 图们市| 山阳县| 宿迁市| 涡阳县| 三江| 丰台区| 灯塔市| 车致| 延安市| 永靖县| 东乌珠穆沁旗| 定安县| 紫云| 萍乡市| 乌兰县| 文登市| 奇台县| 武川县| 秦安县| 西丰县| 齐齐哈尔市| 合作市| 望城县| 普兰县| 六安市| 福清市| 九寨沟县| 巴马| 得荣县| 盖州市| 京山县| 涿州市| 界首市| 大荔县| 仙居县| 襄城县| 内黄县| 冷水江市| 平罗县| 富民县| 英山县| 保山市| 贵阳市| 忻城县| 慈利县| 寻乌县| 清水河县| 淅川县| 香港 | 望谟县| 宿州市| 岗巴县| 甘泉县| 阿坝|