男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂
Mademoiselle is no longer an official French woman

[ 2012-02-27 14:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

法國官方文件不再要求女性選擇“小姐”或“女士”的稱謂來透露她們的婚姻狀態。法國總理弗朗索瓦·菲永已經下令所有地區與地方政府,將用來稱呼未婚女性、且帶有稚嫩不成熟意味的“小姐”稱謂從官方文件上移除。今后,人們在填寫政府文件時,只能選擇“女士”或“先生”這兩個稱謂。法國婦女團體表示“小姐”這一稱謂有性別歧視意味,讓人聯想到早期,女性的掌管權從父親手中傳到丈夫手中的情景。

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.

From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.

The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.

Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.

Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.

Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.

Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.

Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."

"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.

"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."

相關閱讀

歐盟禁止使用“小姐”、“夫人”稱呼女性

調查:3/4法國人認為女性生活質量不及男性

法總統要求官員在國內度假

(Agencies)

法國官方文件淘汰“小姐”稱謂

(英語點津?Rosy 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 正阳县| 瑞昌市| 古丈县| 庆阳市| 武义县| 安康市| 武城县| 资阳市| 海阳市| 巴彦淖尔市| 郧西县| 东阿县| 长子县| 新津县| 定远县| 遵义县| 道孚县| 玉门市| 杨浦区| 沿河| 鹰潭市| 乐安县| 南宁市| 大余县| 涞源县| 闸北区| 电白县| 庆城县| 枣阳市| 启东市| 泸西县| 揭东县| 江孜县| 肥西县| 南乐县| 万盛区| 上杭县| 杭州市| 彭水| 炎陵县| 平阴县| 兴城市| 合江县| 泰安市| 且末县| 会宁县| 温泉县| 南康市| 新津县| 滁州市| 三原县| 白河县| 三明市| 普格县| 汶川县| 临洮县| 泸州市| 禹城市| 正镶白旗| 和顺县| 名山县| 锡林浩特市| 公安县| 铜川市| 新闻| 德清县| 洛宁县| 唐海县| 明光市| 丰城市| 扶沟县| 重庆市| 图木舒克市| 霍山县| 霍林郭勒市| 齐齐哈尔市| 县级市| 万源市| 泰兴市| 共和县| 靖远县| 平阴县|