男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

短信拜年減少 微博微信搶占拜年市場
SMS out? Technology evolves New Year greetings

[ 2013-02-12 10:10] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

每年的春節都能創造兩項世界紀錄:全世界觀看人數最多的電視晚會和全世界最忙碌的電信網絡。自從手機普及以來,中國人已經習慣了在春節期間通過手機短信向親友們傳送祝福。北京移動、聯通、電信三家電信運營商大年初一發布的統計數據顯示,除夕當天,北京人共發送拜年短信近11.6億條,比去年除夕的11億條略有增長。不過值得注意到是,雖然總量在增加,人均發送短信量卻下降了。今年春節,通過手機移動網絡發微博評春晚和拜年的人數明顯增加。據新浪微博方面的統計數據顯示,除夕零點過后第一秒內,新浪微博用戶共發出近2.9萬條微博。與此同時,用微信進行語音拜年也成為很多人的首選。微信因其便利性和低資費的優勢成為拜年市場的新寵。雖然各類技術讓拜年更方便,不過新春佳節還是盡量把手機放一邊,多跟親友們見面相聚吧。

短信拜年減少 微博微信搶占拜年市場

短信拜年減少 微博微信搶占拜年市場

Rather than visiting families and friends and passing on good wishes in person on the first day of the lunar New Year, the Chinese have grown used to sending greetings from their mobile phones.

The Chinese lunar New Year usually witnesses two records: the world's most watched television gala show, and its busiest telecommunications network.

Rather than visiting families and friends and passing on good wishes in person on the first day of the lunar New Year, the Chinese have grown used to sending greetings from their mobile phones.

The Beijing branch of China Mobile, the country's biggest telecom operator, said that in the capital city alone, a total of 831 million text messages were sent on the eve before this year's Spring Festival, up 4.27 percent from a year ago. China Unicom Beijing also recorded a peak volume of 8,000 text messages per second around 7:45 p.m. that night, according to Sunday's edition of the Beijing Evening News.

However, while media once dubbed telecom operators the biggest money-maker on New Year's eve, industry insiders say the heyday for the short message service (SMS) may have passed.

A January report from the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) said the Chinese sent 897 billion SMS messages in 2012, up only 2.1 percent year on year, whereas the number of mobile users gained about 11 percent to 1.1 billion.

At the same time, the country now has 564 million netizens, about 75 percent of whom can access the Internet from their cell phones, according to the MIIT report.

For many netizens and mobile users, staying online tweeting about the Spring Festival Gala Show run by China's state television is a "ritual" as important as watching the program itself.

"I brought my computer to the living room," netizen "robin_ taoran" said on Sina Weibo, a Chinese Twitter-like service, on lunar New Year's eve. "Watching the show on TV while tweeting on Weibo is a must, just like Chinese steamed bread goes with pickles."

According to Dong Wenjun, Sina Weibo's director of operations, Weibo users sent a total of 28,977 posts in the first second of February 10, the day of the Chinese New Year.

"Saying happy new year on Weibo has become a good custom," Dong was quoted as saying by China National Radio.

For the country's 233 million 3G users, Weixin, a popular smartphone application that allows voice messages and more creatively edited greetings, also became a trend this year for its convenience and low cost.

A survey run by Sootoo.com, a website monitoring the Chinese Internet industry, showed that about one fourth of 7,854 respondents said before the Spring Festival that they would use Weixin to send greetings this year.

However, paying a visit in person and SMS still ranked as the most popular options for New Year greetings, with both choices selected by 73 percent of respondents.

Although people have more ways to express their feelings thanks to development of technology, face-to-face communication is irreplaceable, said Zhong Xin, a professor of communications at Renmin University.

While some Chinese netizens are drafting "strategy guides" to cope with questions from difficult relatives, others are starting an online campaign pledging to leave cell phones behind during family reunion dinners.

"It is perhaps necessary for young people to cherish family ties, for they will have fewer and fewer relatives as time passes. Loneliness is harder to deal with than the bustle," Zhong said.

More young Chinese are nowadays working and settling down in cities far from home. Beijing had 7.7 million migrant residents as of the end of 2012, and many of them are the only children in their families.

相關閱讀

你是春節“恐歸族”嗎?

春節送祝福 雙語更精彩

蛇年說“蛇”

(Xinhua)

短信拜年減少 微博微信搶占拜年市場

(中國日報網英語點津 Helen )

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 兰溪市| 勃利县| 陆川县| 长岭县| 周宁县| 大渡口区| 长武县| 双柏县| 永新县| 白山市| 蚌埠市| 牙克石市| 遂宁市| 阿拉善右旗| 且末县| 公主岭市| 盘山县| 柘荣县| 郧西县| 垫江县| 綦江县| 永顺县| 英山县| 宁都县| 仙居县| 河北省| 葵青区| 安西县| 大荔县| 诏安县| 和平县| 桦南县| 渑池县| 大港区| 确山县| 华宁县| 邯郸市| 大同市| 巴林左旗| 金坛市| 广丰县| 荆州市| 萍乡市| 吕梁市| 武强县| 四平市| 察隅县| 保山市| 盘锦市| 治县。| 鞍山市| 遵义市| 康保县| 门头沟区| 万安县| 连城县| 密山市| 阜南县| 六安市| 葫芦岛市| 高邑县| 基隆市| 新源县| 云浮市| 太湖县| 西乌| 铜陵市| 万宁市| 台州市| 吉水县| 合川市| 沧州市| 嫩江县| 札达县| 门源| 安福县| 海口市| 伊通| 乌什县| 水富县| 江阴市| 长沙县|