男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / Chinese-Way

Superstitious Chinese flock to wed before 2010

By Li Jing | China Daily | Updated: 2009-12-29 10:03

Urged on by superstitious parents, flocks of Chinese young people are rushing to get married before February 14, the start of the 2010 Lunar New Year.

The Chinese lunar calendar divides a year into 24 periods (called "solar terms") that include a "Spring Commences" period, which the Chinese believe to be a time of Yang (masculine) energy.

But the 2010 lunar year starts after the "Spring Commences" period is over and ends before the next period begins in 2011, meaning 2010 doesn't have that Yang energy.

To Chinese women, no Yang means no husband, which makes a woman a widow. This is why the 2010 lunar year is called a "widow year".

Tradition-minded Chinese parents also fear consequences including harm to husbands, disrupted marriages and unlucky children.

A man surnamed Luo from Weifang, Shandong province said that he and his fiancée had planned to get married next May, but his mother kept urging him to tie the knot within the 2009 Lunar Year. Several friends of his were also pushed by their families to advance the date before the next lunar year.

A woman surnamed Chang from Shenyang, capital city of north China's Liaoning province, said "I just received a surprising call from my friend, announcing that she decided to get married at the end of this year. It really took me by surprise, since just days ago she told me the wedding was to be held next year.”

In Naning, capital city of Guangxi Zhuang autonomous region in south China, staff from the Wharton International Hotel and Mingyuan Xindu Hotel said they have seen a rise in bookings for wedding receptions. "The hotel's wedding halls are fully booked for November and December," one unnamed staff member said.

An unnamed wedding planner from the city's Figaro Wedding Plaza said business thrives in November and December, "especially at weekends, when seven to eight couples get married in a single day".

The Chinese calendar incorporates elements of the lunar calendar (also known as "agricultural calendar") with those of a solar calendar (or "common calendar”). Ancient Chinese only used the lunar calendar because China was fundamentally an agricultural country.

Yet in modern China, with increasing connections to the western world, the solar calendar is commonly used for day-to-day activities.

The lunar calendar is used for marking traditional holidays, determining the 24 solar periods and choosing the most auspicious day for a wedding or the opening of a building.

The lunar year normally begins with "Spring Commences" and ends with "Severe Cold" (see figure below).

Superstitious Chinese flock to wed before 2010

The 24 solar terms and the 12 zodiac constellations

But the 2010 lunar year is not a normal one.

As has been mentioned in the second paragraph, the 2010 lunar year begins on February 14 (see bar below), which is ten days behind “Spring Commences”, and ends on February 3, 2011, one day before the next "Spring Commences". That is to say, the lunar year 2010 has no "Spring Commences", which, in China, means no coming of Yang (masculine), which is opposite to Yin (feminine).

To a woman, no coming of Yang (masculine) naturally means no husband, which in turn makes the woman a widow.

In fear that getting married in 2010 might bring inauspicious results to the couple, many superstitious Chinese parents are urging their children to advance the date of the big event, which leads to crowds of couples getting married.

Qi Shoucheng, a folklorist from Shenyang, said "Widow Years are just coincidences between the lunar and solar calendars. It's sheer nonsense that women getting married in these years might bring harm to their husbands and render themselves widows."

"Crowding to get married and give birth to babies in so-called auspicious years might create inconveniences to the couples," said Zhang Kegang, assistant researcher from Weifang Institute, Shandong province, "When many couples give birth to their babies in the same year, education resources and opportunities might get scarce when these children reach school ages, and competition might become fiercer when they begin looking for jobs."

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 进贤县| 苗栗市| 寻甸| 通江县| 四川省| 绥中县| 和政县| 米林县| 玉山县| 平定县| 汉寿县| 伊通| 青铜峡市| 体育| 鸡西市| 伊金霍洛旗| 皮山县| 焦作市| 云梦县| 瓦房店市| 武山县| 文安县| 富顺县| 祁门县| 岳普湖县| 赣榆县| 邹城市| 正蓝旗| 陈巴尔虎旗| 万盛区| 寿宁县| 分宜县| 丰顺县| 崇阳县| 延边| 柘城县| 东丰县| 台东市| 莆田市| 那曲县| 苏尼特左旗| 崇州市| 临桂县| 西吉县| 西贡区| 遵化市| 高碑店市| 红桥区| 锡林浩特市| 民丰县| 阳东县| 洪江市| 孟连| 汤阴县| 凌源市| 蓬安县| 峨边| 曲阳县| 美姑县| 三亚市| 达孜县| 措美县| 棋牌| 尉氏县| 金华市| 灵台县| 定边县| 江西省| 鄂尔多斯市| 左云县| 林芝县| 绥中县| 云浮市| 临潭县| 四子王旗| 钟山县| 延长县| 杨浦区| 平安县| 青铜峡市| 江安县| 闻喜县|