男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

A new chapter in literary exchange

By Chitralekha Basu (China Daily)
Updated: 2010-09-06 09:31
Large Medium Small

Within minutes of the inauguration of the Indian stand - designed to resemble a typical rural Indian courtyard, with images etched in relief on the faux mud walls - at the Beijing International Book Fair (BIBF), those manning its neat stalls began receiving questions.

Kumar Vikram, press and programs officer of the National Book Trust (NBT), India - the nodal agency for publishing and distributing Indian books worldwide - and his colleagues had difficulty fielding queries about how visitors might take home some of the eye-catching offerings on display. Most of them did not speak any of the 18 languages in which these books were written.

A new chapter in literary exchange

Unfortunately, the titles were not on sale, although a few select ones, translated into Chinese, were being handed out.

"Our main agenda is to arouse curiosity about Indian books among writers, readers, publishers and distributors on a larger scale (rather) than being able to sell 50-odd copies at the fair," Vikram says.

"India and China have tremendous publishing resources and we are here to explore the possibilities of market penetration on either side. This could be done on a massive and panoramic scale."

NBT has brought 27 publishers from across India and is showcasing 3,500 titles released by more than 100. For the first time, more than 60 publishers from China and India are meeting to discuss co-publishing, translation, copyright exchange and book trade between the two countries.

The Indian stand was inaugurated by NBT chairman Bipan Chandra, who teaches Chinese history at Delhi University and counts the philosopher and essayist Hu Shi among his favorites.

"We have been coming to China for a few years now, but this year marks 60 years of diplomatic ties between India and China," he says.

"We have brought books on three iconic figures in the India-China relationship: the Buddha, India's first Prime Minister Jawaharlal Nehru and the poet Rabindranath Tagore."

Roli Books director Kiran Kapoor is looking forward to co-publishing with Chinese partners, some of whom have already shown interest in the gorgeous, lavishly mounted pictorial books on yoga, ayurveda (traditional Indian herbal medicine), Bhutan and Mongolia that she has produced.

"Having published in 18 European languages, I would love to do the same in Chinese," Kapoor says.

Subir Mitra, managing director, Ananda Publishers - easily the largest publisher of quality books in Bengali - says the slick, winsome packaging of Chinese children's literary works contributes to the appeal of these "highly informative and attractive" writings. He is in talks with publishers over acquiring translation rights.

Whether a deal is struck or not, Mitra, who has been a regular at the Frankfurt World Book Fair for 12 years now, says he is eager "to learn something from this rapidly developing culture and its fast-track technological progress", before he heads home.

?

主站蜘蛛池模板: 仁寿县| 延庆县| 开远市| 灵台县| 旬阳县| 固镇县| 云和县| 呼伦贝尔市| 台湾省| 莆田市| 乡城县| 桐庐县| 洛隆县| 福贡县| 鞍山市| 兰考县| 新源县| 勐海县| 富顺县| 怀集县| 鸡西市| 西峡县| 敦化市| 砀山县| 富川| 虞城县| 乌拉特前旗| 徐水县| 青海省| 仪征市| 上高县| 从化市| 黑山县| 阿拉善盟| 大同市| 丽水市| 灵武市| 东乡族自治县| 九台市| 尚志市| 方山县| 左贡县| 昌乐县| 墨竹工卡县| 宜丰县| 大姚县| 安远县| 确山县| 尚义县| 榆树市| 苏州市| 茌平县| 巴塘县| 千阳县| 琼中| 若尔盖县| 神农架林区| 巴林右旗| 班戈县| 辽阳县| 丹江口市| 凉城县| 康定县| 丰原市| 定边县| 辽源市| 吉林市| 天柱县| 安宁市| 马山县| 敦化市| 探索| 陆川县| 隆林| 宾阳县| 讷河市| 盈江县| 瓦房店市| 鞍山市| 淮滨县| 通山县| 玛多县|