男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

Chinese seed sprouts in US culture

Updated: 2013-08-06 10:40
By Kelly Chung Dawson in New York ( China Daily)

Chinese seed sprouts in US culture

The Cooked Seed is Anchee Min's new memoir about her journey to the United States, and her life and her writing. Provided to China Daily

When Anchee Min came to the United States in 1984, she spoke little English. She had barely slipped through on a student visa granted by an American consul impressed with her "crazy determination" - a decidedly American trait, she recalls in her new memoir The Cooked Seed.

In her courses at the Art Institute of Chicago, "I dragged the composition topics into my own territory, against the backdrop of Chinese culture and history," she writes, "where I could make comparisons and comment intelligently. I wrote slowly with my baby English, but it worked."

Later, she found success with a similar formula in Red Azalea, her celebrated 2006 memoir in which she detailed her "cultural revolution" (1966-76) experience as an actress with Madame Mao's Shanghai Film Studio and her love affair with a woman, among other events.

The Cooked Seed picks up where Red Azalea left off, with Min's journey to the US and her subsequent struggles with marriage, friendship, money and her eventual career as a writer. The title of the new book refers to the Chinese name for a seed that has no chance of sprouting.

Although she had always been an avid reader of Chinese literature, Min never considered writing in Chinese, she says.

"In Chinese, I wasn't a newborn, but in English I was a newborn calf who wasn't afraid of any tiger," she says. "I realized that what I had to offer in America was my knowledge of China, and the voice I could give to my experiences."

She found her voice when she began combining the poetic influences of Chinese classical literature with the directness of Western authors like Hemingway and Anais Nin, she says.

Min's detailed accounts of the various conflicts she has faced in personal relationships, whether romantic or platonic, are often less than flattering. She is disarmingly honest about her own flaws.

But she firmly believes that Western readers only find authenticity when an author's flaws are on display. Criticism is not only expected in America, but often encouraged, she says.

She notes that if her book were to be published in China, Chinese readers might view her stance as anti-American, for her descriptions of life as a poor immigrant.

"Chinese have a tendency to present a picture that's either 100 percent positive, or to present nothing at all," she says. "They're often uncomfortable with demonstrating any weakness. But what Chinese need to learn is that showing some flaws actually makes people see you as stronger in the big picture."

Min will continue to write about China, because she will always feel connected to her homeland, she says.

"I was born in China but I discovered myself in America, and what I could do for China," she says.

"I've realized as time has gone by that China is not mine to miss because it has never once left my thoughts."

Chinese seed sprouts in US culture

Chinese seed sprouts in US culture

?Ghost writer

Globalization of Chinese culture becomes hot topic

8.03K
 
 
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 化州市| 绩溪县| 乌兰浩特市| 南城县| 侯马市| 阳信县| 突泉县| 广宁县| 阿荣旗| 盐山县| 葵青区| 五河县| 江达县| 大余县| 安阳市| 甘孜县| 馆陶县| 太原市| 襄汾县| 平陆县| 邯郸县| 丰台区| 南雄市| 冀州市| 东山县| 景泰县| 陆良县| 车致| 永年县| 遂宁市| 庆阳市| 长白| 临漳县| 杭州市| 依兰县| 新沂市| 壤塘县| 水城县| 五家渠市| 双辽市| 新郑市| 芷江| 安义县| 崇明县| 石棉县| 辽中县| 南昌县| 北流市| 马尔康县| 南郑县| 镇雄县| 抚宁县| 苏尼特右旗| 西峡县| 平陆县| 金昌市| 长岛县| 新河县| 登封市| 永兴县| 南康市| 尉犁县| 张家界市| 丁青县| 和平区| 杭锦旗| 南汇区| 连江县| 邓州市| 博湖县| 巴南区| 林甸县| 五台县| 饶平县| 获嘉县| 文山县| 土默特左旗| 高雄市| 建湖县| 南陵县| 富民县| 称多县|