男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / X-Ray

Language should be a matter of choice

By Raymond Zhou | China Daily | Updated: 2014-05-24 09:09

Language should be a matter of choice

A hard look at heroes - and their heroics

Language should be a matter of choice

Soft or tough, handle with care

Multinational managers probably take an hour or less to phonetically learn a few words of Chinese, but Chinese students have to spend the best years of their lives to achieve the same result. How pathetic! Other than the linguistic effect of manifesting hospitality or goodwill, there is a downside to peppering one's mother tongue with a smattering of English. It can be a subtle or not so subtle way to be snobbish - as if to say, "I know English and if you're not up to my level you'd better not join my conversation."

When I first came back to China in the late 1990s, my friends advised me to refrain from the practice, then habitual only among new returnees. I explained to them that Chinese people in America insert English words in otherwise Chinese conversations not to show off, but as a necessity, because it is more practical to retain the original English for proper nouns than to transliterate them into Chinese homonyms. By no means does it speak to one's English proficiency or even preference, I said.

But in the past decade and half, things have developed in interesting ways.

The ubiquity of English learning among the Chinese population, or rather, the urban young, has triggered an avalanche of unintended humor. Phrases like "people mountain, people sea" and "seven up, eight down", which are verbatim translations from Chinese, float like golden fish among certain crowds. The recent inclusion of "no zuo, no die" in the Urban Dictionary, a Web-based slang dictionary that contains 7 million entries, is seen in China as a confirmation of the practice.

Honestly, I do not think most of these Chinese-flavored terms are able to cross over from expatriate communities in Chinese metropolises into North America or Europe. And they would probably bring no more than a chuckle, if not a blank stare.

Whether you think this is tainting the purity of English or enlarging the sway of Chinese, I believe it is quite innocuous. The real adverse effect of a great number of people learning a little English is the illusion that you can turn to anyone for a job that only well-trained professionals can perform. Bad English is so widespread in China that some signage in big cities has started to draw Westerner tourists.

When I hear accusations that Chinese tend to be rude when talking to foreigners, I come to the defense by saying that much of the fault should be attributed to language ability, or lack thereof.

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 南雄市| 奉新县| 井陉县| 青冈县| 华坪县| 木兰县| 扶绥县| 长垣县| 余姚市| 抚宁县| 大田县| 额敏县| 广汉市| 磴口县| 小金县| 九龙县| 自贡市| 金塔县| 绥德县| 四川省| 黑山县| 屏东市| 东阿县| 瑞昌市| 甘肃省| 五大连池市| 武鸣县| 乐安县| 永州市| 渝中区| 凌源市| 自贡市| 微山县| 文昌市| 醴陵市| 内乡县| 枣阳市| 仪征市| 彰化市| 隆回县| 寿阳县| 东源县| 本溪| 凯里市| 内丘县| 贵南县| 宁夏| 安阳市| 荥阳市| 南丹县| 兰考县| 石林| 板桥市| 乳山市| 靖远县| 马公市| 武穴市| 荣昌县| 和硕县| 汉中市| 沁阳市| 澄江县| 西宁市| 鄂托克前旗| 石渠县| 永靖县| 通渭县| 鹤庆县| 泸溪县| 乌鲁木齐县| 甘泉县| 通道| 木兰县| 韶关市| 平安县| 九寨沟县| 靖西县| 玉树县| 潮安县| 漯河市| 鞍山市| 安西县|