男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Home > Services > Entry, Exit and Residence

Entry-exit and stay

Updated : 2015-06-01

Circumstances where the visa, stay permit or residence permit shall be declared null and void by the issuing authority

In one of the following circumstances, the visa, stay permit or residence permit held by a foreigner shall be declared null and void by the issuing authority:

(1) His or her visa, stay permit or residence permit is lost, damaged, destroyed, stolen or robbed;

(2) The time limit for his or her exit, repatriation or deportation from China has been decided, and his or her visa, stay permit or residence permit has not been confiscated or cancelled;

(3) The original purpose of residence has been changed, but he or she fails to report to the exit-entry administration authority of the public security organ within the prescribed time limit and fails to do so even after the said organ has given a public notice thereon; or

(4) Circumstances in which a visa or residence permit shall not be issued as prescribed by the provisions of Article 21 or Article 31 of the Exit-entry Administration Law.

32. Conditions for the application for permanent residence by foreigners Qualified foreigners can apply for permanent residence in China. Foreigners who have obtained permanent residence in China can reside in China without time limit.

Foreigners applying for permanent residence in China must abide by Chinese laws, be in good health and without any criminal record, and must meet at least one of the following requirements:

(1) having made direct investment in China with stable operation and a good taxpaying record for three successive years;

(2) having been holding the post of deputy general manager, factory deputy director or above or of associate professor, associate researcher and other associate senior titles or above or enjoying an equal treatment, for at least four successive years, with a cumulative period of residence in China not less than three cumulative years in four years and with a good taxpaying record;

(3) having made a great and outstanding contribution to and being specially needed by China;

(4) being the spouse or unmarried child under 18 years old of a person under the item (1), (2) or (3) of this paragraph;

(5) being the spouse of a Chinese citizen or of a foreigner with permanent residence status in China, with at least five years of marriage relation, at least five successive years of residence in China and at least nine months of residence in China each year, and having stable source of subsistence and a dwelling place;

(6) being an unmarried person under 18 years old turning to his parent; or

(7) being a person who is or above 60 years old, who has no directly-related member of his family abroad and is to turn to any directly-related member of his family in China, and has stayed in China at least five successive years, at least nine months of residence in China each year, and has stable source of subsistence and a dwelling place.

主站蜘蛛池模板: 泰来县| 通海县| 图们市| 商水县| 鲜城| 龙山县| 达孜县| 玛多县| 宁远县| 东辽县| 南京市| 隆德县| 连山| 玉环县| 安溪县| 海晏县| 扶绥县| 南投县| 灵寿县| 双江| 沾益县| 资兴市| 车致| 潜江市| 苏尼特左旗| 永定县| 石棉县| 河东区| 瓮安县| 隆子县| 盐源县| 偏关县| 平罗县| 武强县| 天柱县| 大化| 偏关县| 从化市| 杭州市| 杂多县| 长治县| 吉安县| 永川市| 延津县| 肃南| 永和县| 天长市| 宁德市| 苏尼特右旗| 福贡县| 沅陵县| 永城市| 大庆市| 烟台市| 绥滨县| 留坝县| 博罗县| 南郑县| 江阴市| 武胜县| 汨罗市| 陆丰市| 玉林市| 电白县| 陇西县| 宣恩县| 河池市| 金沙县| 漳平市| 漳州市| 读书| 武汉市| 铁力市| 威宁| 嘉鱼县| 云龙县| 长岭县| 焦作市| 兴文县| 丹寨县| 通榆县| 通榆县|