男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
OLYMPICS/ Spotlight


Kosher meal to draw Olympic visitors in Beijing
(Agencies/chinadaily.com.cn)
Updated: 2008-01-31 10:34

 

BEIJING - Beijing and the Olympics are going Kosher.

The capital's only Kosher restaurant opened 10 months ago, drawing the small Jewish expatriate community, tourists, curious Chinese and even a few Muslims.

Business has been so good at Dini's Kosher Restaurant, that part-owner Lewis Sperber is talking about setting up a second branch closer to the Olympic venues in northern Beijing.

Like many restaurateurs and bar owners, Sperber is hoping to benefit with as many as 550,000 foreigners expected to descend on Beijing for the August 8-24 Games.

"What we've thought about is preparing sandwiches and other items at a venue closer than we are now to the Olympic sites," Sperber said. "If people leave the Olympics and want a Kosher meal, we could have a place for them."

Eating Kosher - food that meets Jewish dietary laws - is hardly a raging fad. However, there is a real boom in the number of Chinese factories being certified to export Kosher products.

Kosher certifications in China conducted by the Orthodox Union - the best-known certification body - have doubled to 307 in the last two years. The total number of Kosher certifications is about 2,000, exporters working to reach the world Kosher market.

"I think business will be very overwhelming during the Olympics," said Minette Ramia, who manages Dini's, a modern, pastel-colored eatery located on Super Bar Street, an aptly named alleyway lined with restaurants and bars just down the street from the Israeli embassy.

"From the hygiene side, whether someone is Kosher or not, Jewish or not, people will want food from here because it is considered cleaner and more hygienic," Ramia said.

The staff and cooks at Dini's are nearly all Chinese. Waiters bring new Chinese customers a handout to explain Kosher, which is called "Jie Shi" in Chinese, meaning "clean food."

"When Chinese come, I don't think they know what to order," said Zhao Haixia, the assistant manager. "Normally they just rely on us to tell them what's good."

The menu features both northern European (Ashkenazi) and Mediterranean (Sephardic) food traditions. Mainstays like matzo ball soup, chopped liver and Gefilte fish are seldom chosen by Chinese, who more often go for Kosher beef dumplings (Jiaozi) or sizzling beef Kosher style.

At least one of the new monitoring systems - coding on packaging to trace the source of production - has long been required for Kosher certification.

"The fact that there is another set of eyes coming through the plants on a regular basis, such as the Kosher auditing or Kosher supervisors, means that the companies, the factories are more careful about hygiene and sanitation," said Rabbi Mordechai Grunberg, who examines Chinese factories for the Orthodox Union.

China's Kosher exports are composed almost exclusively of food additives, spices, vegetables and candies.

The Jewish population in mainland China is only a few thousand and exclusively expatriates -1,500 in Beijing, 1,000 in Shanghai and 500 in Guangzhou.

Several thousand more are scattered in small cities with 4,000 in Hong Kong. Historians suggest a small Chinese Jewish community existed centuries ago in the central city of Kaifeng.

Grunberg is optimistic a domestic Kosher market will develop in China.

"I think there will be a big market here, and a big market could mean just a fraction of a percent of 1.3 billion. With only that you'll have a bigger market than we have for Kosher in the United States."

Both Kosher and Halal - food prepared following Islamic religious rules - will be available at the Olympic Athletes Village, a requirement of the International Olympic Committee. T

The Philadelphia-based company Aramark is running the catering operation and will serve 17,000 athletes and officials at dining rooms capable of feeding 6,000 at once on a 24-hour schedule.

The Olympic Kosher kitchen is being lined up by Rabbi Freundlich, the rabbi of Beijing's Jewish community.

"I would be the overall supervisor of the kitchen and have a number of colleagues helping me maintain the Kosher standard throughout the Olympics," he said. "We'd expect to serve 300-400 meals a day, more than twice what I'm told was served in Athens."

Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
PHOTO GALLERY
PHOTO COUNTDOWN
MOST VIEWED
OLYMPIAN DATABASE
主站蜘蛛池模板: 惠东县| 泗阳县| 和林格尔县| 云龙县| 金坛市| 武乡县| 扶余县| 高邑县| 当涂县| 呈贡县| 繁昌县| 饶河县| 庆元县| 合肥市| 海原县| 太仆寺旗| 开江县| 屏山县| 黄石市| 分宜县| 安达市| 兴安盟| 深泽县| 增城市| 凭祥市| 清徐县| 长沙县| 太谷县| 恩平市| 绿春县| 新源县| 瑞金市| 新河县| 旅游| 临高县| 简阳市| 平昌县| 株洲市| 潞城市| 全南县| 乌什县| 浮梁县| 普兰县| 磐石市| 天峨县| 兴安盟| 正阳县| 会泽县| 阿合奇县| 响水县| 阜平县| 深泽县| 肥城市| 余姚市| 双流县| 北票市| 会泽县| 盐山县| 张家川| 垦利县| 郓城县| 红河县| 永平县| 山阳县| 梅河口市| 准格尔旗| 黔南| 濮阳市| 滨州市| 栖霞市| 定州市| 资溪县| 呼图壁县| 上饶市| 长宁县| 扎赉特旗| 霞浦县| 格尔木市| 稻城县| 安宁市| 贵州省| 遂昌县|