男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Foreign reporters flaunt their Mandarin skills

Updated: 2013-03-10 08:01

By Wu Jiao(China Daily)

  Print Mail Large Medium  Small

Foreign reporters flaunt their Mandarin skills

Caroline Puel, French magazine Le Point correspondent in Beijing, was surprised twice on Saturday at the press conference with China's Foreign Minister Yang Jiechi.

Besides getting a chance to ask a question out of the hundreds of reporters at the scene, Puel also got high marks from Yang for her Chinese.

"Your Chinese is so good I can understand your question without asking you to repeat it", Yang told her with a big smile.

After the meeting, Puel told me that the minister's comment was over-praise.

"By saying this, Minister Yang really gives me mianzi (face)," Puel said.

This time, she shocked me.

Giving mianzi reflects the highest praise and courtesy. Although frequently used by the Chinese, it is not so easy for foreigners to grasp its nuances. But Puel, who has lived in China for more than 20 years, managed.

It was notable that all six of the foreign reporters who questioned the foreign minister chose to speak in Chinese, instead of relying on translators as their counterparts were wont to do.

Ezzat Shahrour, from Al-Jazeera's Beijing bureau, said it is quite normal for foreign reporters: "I think Chinese is the common language among us, and we don't have to rely on a third one."

For Shahrour, it is a meaningful trend. It means foreign reporters can get more information first-hand.

Shahrour has covered China's annual two sessions for more than 10 years, and he said he could read the priorities in China's foreign affairs just through the questions raised at the press briefing.

There are plenty of his peers who are equally acquainted with Chinese ways beyond language, I found during my coverage of the two sessions.

Some foreign reporters know China so well that they grasp the subtle signs.

When Premier Wen Jiabao delivered his work report to thousands of national legislators, a reporter from Europe who sat next to me listening would applaud whenever the Premier slowed down and upped his pitch, a Chinese way of "applause please".

He really seemed Chinese to the core.

As I looked around, I saw several reporters, perhaps from Russia, reading the Chinese version of the Government Work Report and taking notes as Premier Wen spoke.

What competition! Especially for reporters like me from an English-language newspaper. Anyway, talking with a foreign counterpart fluent in Chinese makes it convenient for work, but sometimes it can go awry.

For instance, the more Chinese they know, the more likely they would quote Chinese jargon to parry your questions.

As I pursued interviews with some Beijing-based foreign reporters for their impression of modern Chinese society, one of them turned me down politely: "As you Chinese say, China at present is a complex situation, so it is hard to answer your question with just one or two sentences."

"But despite the uneven road, you will have a bright future," the reporter added.

Some refusals are more concise. They would employ a typical Chinese phrase, "Zaishuoba" ("Let's talk about it later") as a roundabout way to end the discussion.

(China Daily 03/10/2013 page2)

主站蜘蛛池模板: 丹寨县| 岳普湖县| 全椒县| 白朗县| 方正县| 无棣县| 和田县| 京山县| 石台县| 静安区| 通榆县| 凤山市| 泰安市| 望都县| 郑州市| 平乡县| 正蓝旗| 台前县| 龙门县| 蓬溪县| 雷山县| 基隆市| 临猗县| 迁安市| 米林县| 永寿县| 美姑县| 加查县| 巴东县| 东至县| 抚松县| 陕西省| 辉南县| 鲜城| 高要市| 襄垣县| 宁波市| 丽江市| 长丰县| 监利县| 汉中市| 瑞丽市| 应用必备| 玉田县| 清水河县| 启东市| 麦盖提县| 密云县| 西宁市| 兴义市| 西峡县| 龙井市| 景宁| 萍乡市| 永善县| 黄骅市| 亚东县| 威海市| 海安县| 米易县| 宕昌县| 怀柔区| 东海县| 嫩江县| 龙泉市| 饶河县| 开鲁县| 屏东县| 叶城县| 仁化县| 连州市| 沧源| 长泰县| 祁连县| 茶陵县| 德钦县| 长白| 南陵县| 荆门市| 瓮安县| 银川市| 大英县|