男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Talking our way into a job

Updated: 2014-03-16 08:08

By Wang Peng(China Daily)

  Print Mail Large Medium  Small

China's prospect-seeking English-major graduates can draw plenty of anxiety from reports.

I see other red alerts for these grads beyond the daunting employment-rate charts released in recent years by higher-education research institute MyCos.

Some choose this major for fun. Some sign up with a rather clear career path in mind. Others are just going with the flow. I was among the last group -just one of many.

Kang Zhe, a finalist at this year's CCTV contest, says: "I became a huge fan of this CCTV-Outlook English Talent Competition long ago, and those contestants were exceptional onstage! That is exactly what prompted me to further study English."

Beijing junior Chen Yu says: "I watched this press conference of premier Wen and was mesmerized by the performance of that interpreter. If you think about it, you could be the actual 'voice of China'. How cool is that!"

But dreams are dreams. If not among the shining stars, most graduates will get a more sobering picture once swamped with mailing resumes and taking interviews but not getting hired.

"Most of my classmates aren't planning careers in translation or interpretation," says Liu Chunlan, who became a New Oriental teacher in Zhejiang province's Hangzhou city.

"Some see better futures in other professions. Some just aren't qualified."

Liu's classmate says: "Actually, a lot of the translation companies are hiring, but they're squeezers. You can't even feed yourself with that salary."

I asked the head of one of the language-service firms based in Beijing about that.

"With globalization and localization, this market will be big soon," says Tian Huicai, manager of YXtrans.

"But the schools aren't cultivating eligible candidates. They lack practical experience in CAT (computer-assisted translation) and professional knowledge. That's why we wouldn't offer good salaries.

"Good conference interpreters are also in huge demand, and that pays pretty well. But that takes a lot more discipline and competency - something the fresh graduates can't offer."

There are minor distinctions among English majors. Some focus on culture and literature, some on translation and interpretation and others produce students with various second degrees. But somehow these varieties still can't fit clients' needs.

The rise of master's degrees in translation and interpretation programs and CAT courses, and the development of tests like the CATTI might reflect the silver lining. These are parts of an overall plan by authorities to meld translators' abilities with market needs.

"I believe it will get better, as long as regulations and standardized tests are in place and students are learning to catch up," Tian says.

It has been an arduous year for me. I interviewed with some major State-owned Enterprises but, even with my CATTI, was rejected.

They said I have to get experience before getting any job.

So for now - whatever career path I take - ultimately, I'll be focusing on building my core competency.

I'd compare a successful translator to a USB - plugged in, it works immediately and communicates easily with every device.

Contact the writer at sundayed@chinadaily.com.cn.

For China Daily

Talking our way into a job

(China Daily 03/16/2014 page3)

主站蜘蛛池模板: 昭苏县| 师宗县| 榆树市| 双城市| 门头沟区| 宝清县| 兰西县| 平邑县| 许昌县| 内江市| 乌海市| 黎川县| 马关县| 甘谷县| 依安县| 六安市| 南充市| 明光市| 定襄县| 陇西县| 济源市| 陵川县| 彭水| 姚安县| 武乡县| 德庆县| 宜良县| 金山区| 和平县| 荔波县| 云安县| 南昌市| 深泽县| 乐至县| 扬州市| 郸城县| 凉山| 集贤县| 理塘县| 府谷县| 黄龙县| 白沙| 炉霍县| 柳州市| 濮阳市| 阳西县| 通海县| 肇庆市| 满城县| 微山县| 剑阁县| 逊克县| 方城县| 和龙市| 岢岚县| 桂林市| 长宁县| 师宗县| 南充市| 胶州市| 中卫市| 任丘市| 永和县| 紫金县| 龙州县| 万载县| 若羌县| 亚东县| 项城市| 色达县| 扎赉特旗| 射洪县| 留坝县| 榆社县| 瑞安市| 河源市| 保康县| 固始县| 西乌| 景宁| 德格县| 新民市|