男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Asia-Pacific

'Kwaussie' wins Australia's word of the year

China Daily | Updated: 2017-12-05 08:01

SYDNEY - Oscar-winning actor Russell Crowe is one, and so is Barnaby Joyce, Australia's deputy prime minister whose dual citizenship almost brought down the government.

They can both describe themselves as "Kwaussie", a portmanteau term that refers to a person who is both Australian and a New Zealander and was named on Monday as Australia's word of the year.

It means someone who is both a "kiwi", or a New Zealander, and an "Aussie".

Researchers said Crowe, the star of the films such as Gladiator and Les Miserables, was one of the original "Kwaussies". Crowe lives in Australia but was born across the Tasman Sea in New Zealand.

"We were able to trace it back to print in a Wellington newspaper in 2002 referring to Russell Crowe," said Amanda Laugesen, director of the National Dictionary Center.

'Kwaussie' wins Australia's word of the year

"Since we put out the word of the year today we have had some suggestions from some people who knew it back in the 1970s," she told the Australian Broadcasting Corporation.

The term gained real traction this year during the citizenship crisis that forced nine lawmakers out of Australia's Parliament, even though it has a longer history.

It had hardly been used until Joyce discovered that he was a New Zealander and therefore ineligible for parliament because Australia's 116-year-old Constitution bans dual citizens from holding national office.

Joyce was forced to contest a by-election at the weekend, which he won comfortably.

The Constitution, unlike the word, aims to prevent split allegiances.

The crisis could ripple even wider, with a deadline for politicians to prove their citizenship status set for Tuesday.

"Kwaussie" was named word of the year ahead of other contenders such as "jumper punch" - an Australian football term referring to an illegal, sneaky fist to the face - and "WAxit", a Brexit-style referral to Western Australia state.

Also shortlisted was "makarrata", a Yolngu Aboriginal word meaning peace treaty. It was used by indigenous leaders in May in a call for a legal agreement between the government and Australia's native Aborigines.

Reuters - AFP

(China Daily 12/05/2017 page10)

Most Viewed in 24 Hours
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 汶川县| 喀喇| 邮箱| 长武县| 金阳县| 马关县| 临猗县| 阿尔山市| 湘乡市| 贵阳市| 台州市| 西昌市| 苏尼特右旗| 石城县| 铜陵市| 旺苍县| 沾益县| 金溪县| 西和县| 宁津县| 军事| 介休市| 洞头县| 浦县| 秦皇岛市| 湖南省| 永平县| 萨迦县| 互助| 赣榆县| 大英县| 腾冲县| 巩留县| 方正县| 寻甸| 秀山| 宝丰县| 石柱| 海晏县| 英山县| 马龙县| 江北区| 泊头市| 海盐县| 鹤峰县| 安远县| 霍邱县| 兴隆县| 新泰市| 泸西县| 滦南县| 柳州市| 临夏县| 平顶山市| 仁怀市| 手游| 霍山县| 舟曲县| 比如县| 南召县| 铜鼓县| 西畴县| 商洛市| 盱眙县| 珠海市| 米易县| 邻水| 泰顺县| 绥德县| 云龙县| 南雄市| 通州市| 天津市| 东平县| 保山市| 乐都县| 安图县| 蕉岭县| 叶城县| 托克托县| 资兴市| 凭祥市|