男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

An interview with student translators from Singapore

cctss.org | Updated: 2018-03-28 10:08
Share
Share - WeChat
The front cover of  See the Rainbow after the Rain. [Photo/cctss.org]

"I had thought translation was simple before translating this book. But in doing the work, I found it is not an easy task," Wu said. "Due to the tedious translation process, it's necessary to pay attention to many details at once and ensure the translation accurately conveys the meaning of the original text.

"We encountered many challenges translating this book. First, we needed to spend a great deal of time and energy finding and thinking about the most appropriate word choices in order to ensure the translation is loyal to the original text. In addition, the three of us have different understandings of elements of the book's content, and so only through repeated discussion were we able to achieve a consensus and complete the translation.

"This experience really opened my eyes and benefited me a lot. I'm also very grateful to the publishing house for giving us this learning opportunity. I not only experienced the process of personally translating a book, but also now have a deeper understanding of the skills involved in translation."

Wang Yuning: We should have a great interest in language in order to translate

Speaking on her reasons for participating in the translation, Wang Yuning said, "I have always been interested in language-related matters and I want to know more about translation." So when the teacher introduced this opportunity to everyone, Wang decided to challenge herself in hopes of gaining a deeper understanding.

"Our process involved us equally dividing the workload. Each person was responsible for translating one part. After finishing the translation, we made appointments to discuss the translations together and checked each other's work to ensure that the final book's language was flowing and fluent, and there were no loopholes in the story. In this way, we could accomplish the task more effectively and also ensure the final translation was of a high quality.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 喜德县| 文水县| 东平县| 志丹县| 万州区| 锡林郭勒盟| 普兰店市| 梁河县| 类乌齐县| 广元市| 永吉县| 郓城县| 郁南县| 和田市| 嘉义县| 公主岭市| 高邮市| 颍上县| 肃宁县| 江北区| 凤阳县| 德保县| 肇庆市| 城市| 阿城市| 谷城县| 福泉市| 英超| 鹰潭市| 黑水县| 聂荣县| 渝北区| 炎陵县| 襄城县| 南涧| 曲靖市| 郧西县| 大理市| 湖口县| 南召县| 马尔康县| 汾阳市| 安国市| 济阳县| 鄱阳县| 星子县| 绥棱县| 湖口县| 龙南县| 浦县| 来安县| 昌都县| 武冈市| 巴青县| 建平县| 西充县| 抚州市| 新安县| 外汇| 石林| 泊头市| 五台县| 新密市| 金乡县| 突泉县| 方正县| 都江堰市| 尖扎县| 开封市| 和林格尔县| 饶阳县| 临沧市| 浪卡子县| 浦县| 八宿县| 博湖县| 托克逊县| 滨海县| 手游| 洛隆县| 建始县| 米泉市|