男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / Top news

Trade reports use differing language, but conclusion draws near

By Zhang Zhouxiang | chinadaily.com.cn | Updated: 2019-10-14 22:18
Share
Share - WeChat

How are the China-US trade negotiations going in Washington? 

It depends on which media outlet you rely on to get your information. On Saturday, hours after "substantial progress" was made on economic and trade issues of common concern in their latest round of negotiations, US President Donald Trump met Chinese vice-Premier Liu He, head of the Chinese delegation.

According to Xinhua News Agency, Trump was pleased to see the US-China trade negotiations have yielded "substantial phase-one" progress, and said he hopes the two negotiation teams will keep up efforts, finalize the text of the "phase-one deal" at an early date and move forward with future negotiations.

Xinhua also quoted Liu as saying substantial progress was made in areas including agriculture, intellectual property rights protection, exchange rate, financial services, expansion of trade cooperation, technology transfer and dispute settlement.

That's echoed by Trump's own tweet that day, which, in his typical style, said he just made "the greatest and biggest deal ever made" for farmers in US history.

However, when quoting Xinhua, Bloomberg noticed minor differences in the language of the two sides. It quoted Xinhua as saying "negotiators made efforts toward a final agreement, but stopped short of calling Friday's outcome a deal".

In some sense they are right, because Chinese media outlets did not delve into many details in their reports, but just reviewed some of the fields they discussed. In deep contrast, US media outlets, such as Bloomberg itself, have already been talking about China buying more agricultural products from the US and the US delaying a tariff increase due next week.

That's more like a cultural gap rather than either side being mistaken. Chinese media outlets, like Chinese governmental staff, tend to be more careful and avoid making firm pronouncements about what will happen until they truly happen, while US media outlets are better at "firing from the hip" with what they have after first brush.

A glance at the Wall Street Journal will help deepen understanding of the US media outlet's "get-it-first" style. It said "The two sides left many details to be worked out in the weeks or months ahead on tough issues", while quoting a trade expert as saying the US "could have achieved these results a year ago or more".

It is hard to understand how they knew what they could reach without knowing the details of what was agreed at the negotiation.

Whatever differences exist between the two countries' reports, one thing is certain: China and the US have reached consensus. Trump announced progress to the media in the presence of Liu, calling what they reached an "agreement".

In China's text, there is no use of the word "agreement", but all words lead in that direction. Liu described the discussions as "candid, efficient and constructive", and included words like "substantial progress".

More importantly, the Chinese delegation did not object when Trump uttered the word "agreement".

It is safe to guess the two sides have "agreed" with each other on something, and the only difference lies in the US side calling it an "agreement" right now and the Chinese side not calling it so until the last word is uttered and the signatures secured.

That in turn sheds light on future discussions: There are always cultural differences, there might be misunderstandings based on cultural gaps and the delegations from both sides face not only their counterparts, but also public opinion.

But none of these will prevent them from reaching a final agreement, which will serve the fundamental interests of the two countries and their peoples.

Ma Chi contributed to this story.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 黄龙县| 安塞县| 星子县| 乐东| 文水县| 休宁县| 明溪县| 库尔勒市| 密云县| 湛江市| 天津市| 兴隆县| 光泽县| 新竹县| 贵定县| 普安县| 湘乡市| 溆浦县| 厦门市| 休宁县| 蒙自县| 镇江市| 黔西县| 东乌珠穆沁旗| 巴彦淖尔市| 沙雅县| 乡城县| 山阴县| 武川县| 凭祥市| 报价| 清镇市| 石柱| 得荣县| 鲁甸县| 罗山县| 林芝县| 垫江县| 萍乡市| 鹿泉市| 斗六市| 聂荣县| 惠州市| 临汾市| 鄂尔多斯市| 巴马| 麦盖提县| 手游| 建始县| 中卫市| 扎兰屯市| 襄城县| 泰州市| 逊克县| 镇宁| 蚌埠市| 北宁市| 措勤县| 固始县| 霍城县| 夏邑县| 安康市| 盐山县| 彰武县| 搜索| 西吉县| 菏泽市| 肥东县| 灵璧县| 新兴县| 印江| 新兴县| 闸北区| 徐州市| 温泉县| 大姚县| 封开县| 呈贡县| 兴城市| 调兵山市| 明水县| 盖州市|