男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
World
Home / World / Europe

Translations reach out to millions in pandemic

By Angus Mcneice in London | China Daily Global | Updated: 2020-07-20 09:45
Share
Share - WeChat
Ebele Mogo.

Editor's note: This news column showcases stories from around the world that bring a touch of positivity to the fight against the deadly coronavirus.

When the COVID-19 pandemic began, Cambridge University researcher Ebele Mogo became immediately concerned that crucial health information might get lost in translation across Africa.

Mogo knows what she is talking about. Africa is one of, if not, the most linguistically diverse regions of the world, and Mogo comes from Nigeria, home to about one quarter of the estimated 2,100 languages spoken on the continent.

She put out some feelers on social media: could anyone help translate information on the novel coronavirus into African languages?

She was overwhelmed by the response. Dozens of people came forward in the first few hours- Ghanaian nurse fluent in Twi, a teacher and native Shona speaker from Zimbabwe, a pharmacist able to help cover some 22 million Ethiopians who communicate in Amharic.

"I just reached out to a lot of Africans in my network," Mogo said. "And it really just snowballed from there. People saw the need for it and people automatically started posting and reaching out and emailing."

Today she oversees a crowdsourcing translation network of more than 40 volunteers who translate COVID-19 public health information into 18 of the most spoken languages in Africa. These include Hausa, a Chadic language spoken by at least 70 million in West Africa, Yoruba, spoken by about 50 million people mainly in Nigeria, and Igbo, spoken by about 45 million speakers across Nigeria and Equatorial Guinea.

Mogo herself has worked in public health since gaining a biomedical science degree from the University of Waterloo in Canada in 2009. She is now a research associate in the epidemiology department at Cambridge University, and specializes in the link between urbanization and chronic illnesses like diabetes.

Running several health campaigns in urban and rural communities has given her keen insight into the complexities of communicating sound public health information in many areas of Africa.

Mogo identified messaging on prevention as a primary objective for the project. She wanted accurate, standardized messaging across all languages, which she sourced first in English from a World Health Organization database.

The volunteers began by translating information from WHO about hand washing, social distancing and masks. Each message was translated into an African language, and presented in an infographic, made available on the website for the Engage Africa Foundation, which Mogo founded eight years ago.

Individuals or health authorities can download the infographics and disseminate them through email, messaging apps, or printable versions, ensuring that access to technology is not an issue.

Mogo also wanted to address misinformation and myths about the novel coronavirus. In some communities, hot showers and certain foods were being spoken of as ways to prevent or cure the disease, she said.

Mogo said that letting people know that antibiotics are ineffective against viruses, and that the disease can still spread in hot and humid climates, were other essential messages in need of clear and accurate translation.

Increasingly valuable

Resources such as the Engage Africa Translation Project are becoming increasingly valuable as the number of confirmed cases rises fast in Africa. The Africa Centres for Disease Control and Prevention is warning that Africa could become the next epicenter of the COVID-19 pandemic.

Mogo said that there needs to be a firm emphasis on prevention because some African nations struggle with underlying vulnerabilities in their healthcare systems.

"With an outbreak like this, the best case of how to handle it show us that prevention is the biggest offensive you can take."

She also stressed that health authorities in several African countries have experience with epidemics, and that African experts have come up with many innovative ways to combat outbreaks. The WHO has recently hosted a number of virtual sessions featuring African specialists who are providing creative solutions to critical gaps in the response to COVID-19.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 织金县| 昭平县| 崇阳县| 个旧市| 昌乐县| 老河口市| 新泰市| 崇明县| 固镇县| 克拉玛依市| 台北县| 信阳市| 临泽县| 冷水江市| 崇信县| 屯留县| 泗洪县| 图们市| 乌鲁木齐县| 菏泽市| 巩义市| 禹州市| 南昌市| 哈尔滨市| 科技| 东明县| 固安县| 鹿泉市| 横峰县| 县级市| 汤阴县| 惠州市| 双辽市| 四川省| 康定县| 襄汾县| 永善县| 正宁县| 黄陵县| 潞城市| 临漳县| 乌审旗| 洛阳市| 通辽市| 正宁县| 彰武县| 行唐县| 宜黄县| 玉环县| 贵南县| 萨嘎县| 乌拉特前旗| 绍兴县| 南昌市| 房产| 同德县| 湘阴县| 雷波县| 汾西县| 文化| 隆昌县| 新兴县| 溧水县| 西华县| 青海省| 侯马市| 宁津县| 浠水县| 宿州市| 常宁市| 合水县| 河曲县| 桐柏县| 桑植县| 合阳县| 阜新| 巍山| 墨玉县| 胶南市| 辽宁省| 万盛区| 稷山县|