男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / To the Point

Understanding lost in distortions of translation

By LI YANG | China Daily | Updated: 2023-04-04 07:51
Share
Share - WeChat
Flags of China and the European Union are seen in this photo. [Photo/VCG]

It was good to hear European Commission President Ursula von der Leyen call for the de-risking of EU-China relations in a speech she made at a think tank forum on Thursday.

However, although trying to demonstrate the European Union has an independent China policy, her argument to sell that point is a familiar one, as it has been heard many times from Washington. No wonder the EU leader could afford to analyze China's diplomacy and socioeconomic policies without mentioning the US' influence on them.

If there was anything differentiating her speech from one coming from Washington, it was her frequent use of direct quotes from President Xi Jinping to make her argument sound more persuasive — although they were taken out of context to distort the meaning.

Her earnestness in reading the trap-laden transcripts thrust on her for the speech shows that Von der Leyen apparently does not know much about the Chinese language, and therefore what she was talking about.

For instance, she referred to Xi urging the Chinese people to prepare for struggle, citing the Chinese words douzheng and fendou, saying "This is indicative of a world view shaped by a sense of mission for the Chinese nation", which led her to conclude "that the Chinese Communist Party's clear goal is a systemic change of the international order with China at its center".

This is an utter distortion of the two words in a bid to hype up a "China threat" theory. The two words in Chinese have different meanings in different contexts. To anybody knowing Chinese, what Xi was doing was urging the people to demonstrate their diligence, intelligence and perseverance at their respective posts to contribute to national development as the nation faces an increasingly volatile external environment.

All of China's development goals have been clearly stated. Building China into a modern socialist country by the middle of the century — with "composite national strength and international influence" as Von der Leyen quoted President Xi as saying — does not equate to her "reading" that the aim is for China "to become the world's most powerful nation".

The great lengths she has gone to in manipulating the Chinese language to portray China as a security threat, ideological rival and economic coercer, only show how divorced these conclusions are from reality. It is to be hoped that her visit to China from Wednesday to Friday will provide the EU leader with a better understanding of what China is actually saying.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 大埔县| 庆云县| 石河子市| 伊宁县| 唐河县| 陇川县| 吉木乃县| 砚山县| 百色市| 都匀市| 星子县| 昭平县| 淅川县| 平阳县| 澄城县| 信阳市| 满洲里市| 青神县| 肥西县| 昭平县| 开远市| 绥德县| 东丽区| 奎屯市| 获嘉县| 甘孜县| 麻城市| 昌邑市| 卓资县| 彰化市| 新民市| 定南县| 牟定县| 阳原县| 长顺县| 巴林右旗| 汉寿县| 阳原县| 五大连池市| 舒兰市| 临沭县| 贺州市| 南宁市| 六安市| 温州市| 延吉市| 新河县| 布尔津县| 满城县| 麻栗坡县| 抚州市| 东宁县| 雷波县| 临清市| 松桃| 江阴市| 名山县| 辽宁省| 牟定县| 曲周县| 阳西县| 四川省| 通江县| 彭阳县| 长白| 普格县| 桂林市| 长丰县| 牙克石市| 中阳县| 双江| 眉山市| 忻城县| 肃宁县| 岚皋县| 二连浩特市| 临清市| 彭阳县| 博白县| 达孜县| 长岭县| 含山县|