男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Fu Lei prize celebrates power of translation

By YANG YANG | CHINA DAILY | Updated: 2025-12-01 07:43
Share
Share - WeChat
ome of the finalists' books competing in the 17th Fu Lei Translation and Publishing Award: (From left) Alain Ehrenberg's The Weariness of the Self, Bruno Latour's Facing Gaia: Eight Lectures on the New Climatic Regime, Pierre Michon's short story collection Small Lives, and Jean-Paul Dubois' novel Not Everybody Lives the Same Way. [Photo provided to China Daily]

Gathering writers, scholars and lovers of language under one roof, the 17th Fu Lei Translation and Publishing Award celebrated three voices who bring French thought and literature into Chinese. On Nov 22, Huang Hong, Wang Su and Zhao Tianshu were honored in the categories of literature, social sciences and young talent at the Beijing Minsheng Art Museum.

The three winning titles are Jean-Paul Dubois' 2019 Goncourt Prize-winning novel Not Everybody Lives the Same Way, translated by Huang, Alain Ehrenberg's historical exploration of depression in The Weariness of the Self, translated by Wang and Roger Caillois' classic study of a fundamental dimension of human social and spiritual life, Man and the Sacred, translated by Zhao.

This year, the Fu Lei prize received a total of 54 books for consideration, including 32 in the social sciences category and 22 in the literature category.

Founded in 2009, the Fu Lei Translation and Publishing Award honors outstanding translations of French works into Chinese and promotes their publication and circulation.

Ma Zhencheng, who recently passed away, was the first recipient of the award. He translated works by French writers including Simone de Beauvoir and Michel de Montaigne, and Czech author Milan Kundera. At the ceremony, Dong Qiang, chairman of the Fu Lei Translation and Publishing Award committee, paid tribute to the esteemed translator.

Dong highlighted the growing importance of translation in today's increasingly insular world.

"Looking at the Fu Lei prize and the legacy of generations of translators, we firmly believe that no country can thrive in isolation. Translators are the best bridge connecting us with the world," he says.

In his speech, French Ambassador to China Bertrand Lortholary emphasized that the work of translators remains essential, even amid rapid advancements in artificial intelligence and new translation technologies.

"They cannot … be an alternative to human translation, which alone can convey the richness, nuance, and precision of language," he said while addressing the translators at the ceremony. "You do not merely transcribe words from one language to another; you convey emotions, ideas, and stories."

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 阜平县| 合川市| 大化| 姜堰市| 水城县| 会理县| 凤阳县| 乐亭县| 南充市| 五原县| 鄂州市| 青海省| 交城县| 常熟市| 井冈山市| 平顶山市| 梧州市| 原阳县| 赣州市| 淮阳县| 富裕县| 天镇县| 德阳市| 梅河口市| 澎湖县| 竹溪县| 大足县| 平遥县| 永泰县| 永泰县| 成武县| 云龙县| 广德县| 邻水| 会昌县| 奈曼旗| 海原县| 浦城县| 仁化县| 孝义市| 德江县| 通山县| 盐亭县| 宝山区| 安福县| 同德县| 乌鲁木齐县| 河津市| 伊金霍洛旗| 江华| 互助| 长宁县| 迁安市| 定日县| 微山县| 崇左市| 陆河县| 盐城市| 丘北县| 金川县| 依兰县| 凤庆县| 静乐县| 昌宁县| 九台市| 上杭县| 绩溪县| 五河县| 民勤县| 江孜县| 绥德县| 游戏| 循化| 旬阳县| 图木舒克市| 松阳县| 当涂县| 大余县| 永善县| 镇康县| 车致| 中牟县|