男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Found in translation

Young professionals are increasingly helping to fill in gaps in Chinese versions of French literature, past and present, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2024-12-09 08:51
Share
Share - WeChat
The winners and jury of this year's Fu Lei Translation and Publishing Award.

A younger generation of translators has entered the limelight this year at the Fu Lei Translation and Publishing Award.

The three winners of the 16th edition of the prize, which is sponsored by the French embassy in China, were announced in Beijing on Nov 30. French Ambassador to China Bertrand Lortholary said that the event can also be viewed as part of the wider celebrations of the 60th anniversary of the establishment of China-France diplomatic relations.

Since 2009, the Fu Lei award has been given each year to outstanding translations from French to Chinese, recognizing the efforts of translators, as well as the influence of the translations on Chinese readers. Fu Lei (1908-66), for whom the prize is named, produced Chinese translations of French literary classics by the likes of Balzac, Voltaire, Romain Rolland and Prosper Merimee.

This year, Cao Danhong won the Essay category for her translation of Fact and Fiction: In Defense of a Border by Francoise Lavocat; Shi Xueying won the Literature category for her translation of Aime Cesaire's Notebook of a Return to the Native Land; and the Young Shoots prize was awarded to Dong Ziyun for his translation of The Monarchy of France by Claude de Seyssel.

Notebook of a Return to the Native Land CHINA DAILY

Yu Zhongxian, a researcher at the Institute of Foreign Literature, Chinese Academy of Social Sciences, and president of the jury this year, said during the award ceremony that while female translators make up the majority of those nominated, the younger generation — born in the 1980s and '90s — also constitute a majority.

He says that the Essay category was devoted to classics of social sciences, sometimes so voluminous that they required collaboration between multiple translators, whereas the literature works nominated focus more on contemporary French social realities and pop culture with innovative themes and a variety of writing styles.

1 2 3 4 5 6 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 墨竹工卡县| 宜黄县| 南乐县| 金秀| 周宁县| 嵊泗县| 藁城市| 黔东| 鹿邑县| 英德市| 库伦旗| 巴林右旗| 长乐市| 宁强县| 广宗县| 新疆| 山丹县| 江川县| 蓬溪县| 富锦市| 卓尼县| 沙河市| 莒南县| 伊宁市| 冀州市| 汾阳市| 临高县| 沁源县| 长泰县| 亳州市| 南汇区| 玛曲县| 云南省| 祥云县| 固镇县| 阜康市| 贵溪市| 庆阳市| 勃利县| 海口市| 平昌县| 中江县| 清镇市| 井研县| 大渡口区| 化隆| 湟源县| 甘孜县| 墨脱县| 遂川县| 区。| 铁岭市| 融水| 荔浦县| 全南县| 横峰县| 达拉特旗| 漠河县| 蒲江县| 宜兰市| 莎车县| 永济市| 灵寿县| 斗六市| 册亨县| 望江县| 福贡县| 新化县| 保德县| 清镇市| 教育| 汕尾市| 富顺县| 威信县| 元江| 岢岚县| 始兴县| 长岛县| 科技| 寻甸| 博爱县| 交城县|