男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Business / Companies

Will translation software sound the death knell for interpreters?

By Xinhua (China Daily) Updated: 2016-02-22 10:31

Will translation software sound the death knell for interpreters?

A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.CHINA DAILY

If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

"It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

"The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

"We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

"I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

Zhou Min, an English instructor at Nanchang University in Jiangxi province, said, "I am a frequent user of machine translations. The convenience is undeniable, but a machine is a machine. It still cannot respond to variations adequately, since it lacks the flexibility of a human brain."

Wang Haifeng believes machine and human translators can complement each other. "A translation system can master dozens of languages and jargon in different fields, but good translators can better convey the exquisite beauty of language," he said.

When analyzing user demand, Wang found the app's visitors rose sharply at the weekend. "We believe it is because many students are using our product as an aid when doing homework," he said.

This trend has Yao Ying, a teacher at the Shanghai New Oriental language school, a little worried.

"Many of the students are using translation software. Machine translation has offered them a shortcut, but I am not sure whether it will do any good to their study considering their lack of accuracy."

"It can only supplement, not substitute, traditional book learning," she said.

Zhou Min believes that machine translation is also changing people's attitudes towards language learning, but the enthusiasm of learning will not fade in the era of machine translations.

"For people who need to learn a certain language for occasional use, they will not have to study the language since an app can solve the problem. While for those who are learning languages as a major or planning a long-term stay in a foreign country, machine translation can help them learn more efficiently," she said.

Zou Tingfang said even if machine translations become so advanced that they can meet all translation needs in the future, people would still want to gain a working knowledge of different languages.

"People are born with the desire to express and communicate," she said. "There will always be a need of direct and in-depth communication."

Hot Topics

Editor's Picks
...
主站蜘蛛池模板: 汉沽区| 崇文区| 自贡市| 二连浩特市| 乐平市| 吴堡县| 富平县| 巴楚县| 大港区| 威远县| 兴山县| 孝义市| 蒙山县| 城市| 华坪县| 定州市| 璧山县| 武穴市| 屏南县| 麻城市| 东港市| 顺平县| 弋阳县| 玛多县| 青浦区| 綦江县| 柞水县| 田阳县| 稷山县| 莒南县| 疏附县| 霍州市| 平陆县| 平乐县| 武宁县| 盐山县| 襄垣县| 宁强县| 临武县| 宝清县| 尉氏县| 深州市| 延安市| 双辽市| 交城县| 孝感市| 偃师市| 田东县| 电白县| 赤水市| 民和| 通州区| 楚雄市| 安顺市| 田东县| 花垣县| 乳源| 古丈县| 德令哈市| 平阴县| 马鞍山市| 文成县| 凌云县| 阜城县| 仪陇县| 收藏| 工布江达县| 大安市| 桦川县| 忻州市| 额敏县| 灵台县| 马尔康县| 湘潭县| 连江县| 尉犁县| 广德县| 江津市| 辛集市| 梓潼县| 铜梁县| 成武县|