男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

(Xinhua)
Updated: 2012-11-08 16:19

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

Hu Jintao, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and Chinese president, delivers a keynote report during the opening ceremony of the 18th CPC National Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Nov 8, 2012. The 18th CPC National Congress was opened in Beijing on Thursday. [Photo/Xinhua]

BEIJING - Hu Jintao on Thursday said the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong and Macao enjoy a high degree of autonomy, must be implemented fully and faithfully.

"We must both adhere to the one-China principle and respect the differences of the two systems, both uphold the power of the central government and ensure a high degree of autonomy in the special administrative regions, both give play to the role of the mainland as the staunch supporter of Hong Kong and Macao and increase their competitiveness," Hu said when addressing the opening of the CPC's 18th National Cognress.

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other," he said.

Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition, Hu said.

The underlying goal of the principles and policies adopted by the central government concerning Hong Kong and Macao is to uphold China's sovereignty, security and development interests and maintain long-term prosperity and stability of the two regions, he said.

Hu said the central government will act in strict accordance with the basic laws of the special administrative regions, improve work mechanisms for their enforcement, and firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in governing the two regions in accordance with the law.

The central government will firmly support them in leading the people from all walks of life in focusing on economic development, taking effective steps to improve the people's wellbeing, and advancing orderly and phased-in democracy as well as inclusiveness, mutual support and harmony, he said.

The central government will increase economic ties and trade between the mainland and the two regions, and promote exchanges and cooperation between them in all fields, he said.

The central government will also firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in promoting the unity Hong Kong and Macao compatriots under the banner of loving both the motherland and their respective regions and in guarding against and forestalling external intervention in the affairs of Hong Kong and Macao, he said.

 
 
主站蜘蛛池模板: 三台县| 漠河县| 兰州市| 滁州市| 曲水县| 鲁山县| 昆明市| 兰考县| 萨嘎县| 德昌县| 长岭县| 湟源县| 通州区| 盘锦市| 黄陵县| 绥德县| 牙克石市| 阿图什市| 东丰县| 新兴县| 凤山市| 壶关县| 达日县| 兴山县| 根河市| 天等县| 五寨县| 日土县| 河津市| 益阳市| 庆城县| 宜君县| 中西区| 图木舒克市| 德安县| 兴山县| 集贤县| 克拉玛依市| 朝阳县| 新丰县| 十堰市| 无极县| 惠来县| 绥滨县| 大化| 房产| 乐安县| 城口县| 无极县| 金溪县| 西平县| 新安县| 宜州市| 新竹县| 读书| 武宣县| 运城市| 乐东| 辽源市| 渭南市| 抚松县| 崇州市| 天津市| 罗田县| 库尔勒市| 门源| 临澧县| 桐柏县| 巫山县| 廊坊市| 潜山县| 乌兰浩特市| 全南县| 宝清县| 当雄县| 浪卡子县| 遂昌县| 巍山| 确山县| 湘乡市| 会同县| 商洛市|