男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

習大大訪英 外媒怎么看(雙語)

中國日報網 2015-10-26 16:42

 

International Business Times

習大大訪英 外媒怎么看(雙語)

Xi Jinping hails UK-China 'friendship' at Buckingham Palace banquet
習近平在白金漢宮國宴盛贊英中“友誼”

Chinese President Xi Jinping kicked off his first state visit to the UK by hailing the "friendship" between the two countries, which he expects to hit a "new height". At a Buckingham Palace banquet, Xi said China and Britain were partners who had the same goals and vision and paid tribute to their alliance during World War II.
中國國家主席習近平開啟對英首次國事訪問,盛贊兩國“友誼”。習主席在白金漢宮國宴上表示,中英兩國是目標一致、愿景一致的伙伴,并對二戰期間兩國的聯合戰斗表示敬意。

The Queen said that this was an "unprecedented year of co-operation and friendship" between the two countries. Earlier, Xi was formally welcomed by the Queen and the Duke of Edinburgh on Horse Guards Parade.
女王表示,今年是中英兩國“合作和友誼前所未有的年份”。此前,習主席在皇家騎兵衛隊閱兵場受到女王和愛丁堡公爵的隆重歡迎。

In a speech to MPs in Westminster, the Chinese president said he was "deeply impressed by the vitality of China-UK relations". He will meet Prime Minister David Cameron at Downing Street on 21 October and is expected to put pen to paper on Chinese investments into the controversial Hinkley Point nuclear power plant in Somerset.
在英國議會的演講中,習主席表示,他“深切感受到中英關系的蓬勃朝氣”。他會在10月21日回家英國首相卡梅倫,并簽署中國投資薩默塞特郡的欣克利角核電站的協議。

Language tips:

這段報道中兩次出現hail這個詞,在這里表示“贊揚、稱頌”的意思,比如,Faulkner has been hailed as the greatest American novelist of his generation。如果經常看英文的天氣預報的話,大家應該會注意到,hail在天氣中指的是“冰雹”,比如,a sharp short-lived storm with heavy hail(短時強冰雹)。

平時的新聞報道中提到“簽署協議”多半會用sign a deal之類的表達,但是上文中卻用了put pen to paper這樣一個很形象的表達,既避免了用詞重復,表達的意思也很生動,寫作的時候可以用得上。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 武定县| 东明县| 华池县| 清镇市| 金堂县| 锦屏县| 卢龙县| 新余市| 临海市| 本溪| 武威市| 蒙阴县| 新河县| 岑巩县| 伊川县| 昆明市| 锦州市| 法库县| 拉萨市| 安阳市| 丹江口市| 京山县| 渝中区| 广灵县| 金乡县| 滨州市| 郓城县| 榕江县| 利辛县| 攀枝花市| 孝义市| 故城县| 西贡区| 临沧市| 启东市| 化隆| 昆山市| 尖扎县| 邯郸市| 宜川县| 桦南县| 玉树县| 大庆市| 阿鲁科尔沁旗| 托里县| 景谷| 阳城县| 准格尔旗| 咸宁市| 韶关市| 德化县| 沭阳县| 舒兰市| 辽源市| 开平市| 郯城县| 抚宁县| 扎囊县| 丰都县| 永康市| 安图县| 屏山县| 日土县| 牙克石市| 柘荣县| 嘉鱼县| 松潘县| 南部县| 余姚市| 阜康市| 霍州市| 运城市| 青浦区| 邯郸县| 沐川县| 视频| 申扎县| 陆河县| 兴义市| 杨浦区| 新化县| 陇南市|