男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Opinion / Op-Ed Contributors

Time to ascribe Silk Road plans a real meaning

By Fu Jing (China Daily) Updated: 2015-02-17 08:20

Time to ascribe Silk Road plans a real meaning

More than 500 delegates and entrepreneurs from countries along the Silk Road Economic Belt attended the China-EU Rail Logistics Forum Multi-communication, in Zhengzhou, capital of Central China's Henan province, Friday. [Photo by Xiang Mingchao/provided to chinadaily.com.cn]

How the world sees or understands China depends partly on the quality, rather accuracy, of the translation of complicated Chinese terms and sentences into foreign languages. The latest examples of such terms are President Xi Jinping's initiatives of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road to connect Asia and Europe and beyond. The president's two initiatives have come to be known as the "The Belt and Road Initiatives" (literally yi dai yi lu in Chinese).

Xi proposed the setting up of the Silk Road Economic Belt shortly after the G20 summit in St Petersburg, Russia, in 2013, offering the world a way out of the mess caused by the global financial crisis and showing that China is ready to shoulder greater international responsibilities. And Xi's proposal to develop a 21st Century Maritime Silk Road reflects the Chinese leadership's pro-active and strategic thinking to resolve global economic issues.

But it will be almost impossible to express such subtle and delicate thoughts in a language other than Chinese. Even former Australian prime minister Kevin Rudd says China would meet "communications challenge" while explaining its strategic proposals to the world. Rudd, however, says China's concept is very clear; it wants to expand connectivity, which is an extension of ASEAN's idea.

Supporting the setting up of a modern "Silk Road fund" to facilitate investment in infrastructure construction, Rudd says the challenge China faces is not about the content of the proposal but how to properly communicate it. If you translate yi dai yi lu into "normal" English, it won't make much economic sense. Only when you use "belt" in English in the economic sense will people realize that you are talking about connectivity (and not about keeping your pants on). Perhaps the initiatives should be called the "pan-Asian connectivity agenda", says Rudd.

Previous Page 1 2 Next Page

Most Viewed Today's Top News
...
主站蜘蛛池模板: 平舆县| 凤山市| 泽普县| 贵定县| 玉溪市| 眉山市| 栖霞市| 灵山县| 天镇县| 南皮县| 海伦市| 合江县| 西乌珠穆沁旗| 凤山市| 庐江县| 岐山县| 伊吾县| 汽车| 萨迦县| 伊宁县| 长治市| 铜川市| 兴业县| 岱山县| 霍林郭勒市| 即墨市| 谷城县| 额尔古纳市| 大渡口区| 招远市| 景谷| 陵川县| 灌云县| 怀安县| 阳曲县| 扎兰屯市| 淳化县| 南澳县| 丹东市| 虹口区| 桐梓县| 勃利县| 革吉县| 通化县| 玉门市| 靖宇县| 青川县| 遵义县| 石屏县| 镇雄县| 察雅县| 大竹县| 贡嘎县| 泸州市| 锡林浩特市| 京山县| 临城县| 大渡口区| 三河市| 交口县| 涪陵区| 孝义市| 安乡县| 北京市| 罗山县| 德化县| 东阿县| 正安县| 麻城市| 六盘水市| 开远市| 綦江县| 班玛县| 莎车县| 德兴市| 林口县| 兴仁县| 库伦旗| 石嘴山市| 上虞市| 苏尼特右旗| 凌云县|