男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Found in translation

Young professionals are increasingly helping to fill in gaps in Chinese versions of French literature, past and present, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2024-12-09 08:51
Share
Share - WeChat
Fact and Fiction: In Defense of a Border CHINA DAILY

In Fact and Fiction: In Defense of a Border, Lavocat, a professor of comparative literature at the Universite Sorbonne Nouvelle Paris 3, reviews the historical controversy around fiction.

Her book clearly deals with a key concern in literature — how to distinguish fiction from fact — by demonstrating that a border exists between the two, as well as exploring the diversity, complexity and fragility of the links between the real and the imagined world, which demands a passionate defense of both fiction and reality. Lavocat takes reference from various literary traditions including Chinese.

Cao, translator of the book and a professor in the French language department of Nanjing University in Jiangsu province, says that during translation, she maintained contact with Lavocat.

The Chinese edition includes updated content the author added in response to the sweeping changes brought by new technology, such as artificial intelligence and virtual reality, since the book was first published in 2016.

Cao says that since she began translating in 2003, she has noticed an increasing number of direct translations of French books into Chinese, rather than being translated from English versions, which is resulting in increased accuracy and fidelity.

The Monarchy of France. CHINA DAILY

Meanwhile, a growing number of diverse books have been introduced to China.

She adds that the originality of the translator, especially in flashes of linguistic inspiration surrounding the most accurate translation of a particular word or phrase, cannot be replaced by AI.

Born in the French overseas territorial collectivity of Martinique in the Caribbean, poet and playwright Cesaire was one of the co-founders of Negritude, a literary movement to restore the cultural identity of black people that began in the 1930s among French-speaking African and Caribbean writers in Paris.

He was among the first to reveal that beyond political domination, colonization had a significant impact on ways of thinking that extended far beyond colonialism itself, according to a jury statement.

Cesaire is still a little-known author in China and the translation of his Notebook of a Return to the Native Land is the first of his books published on the Chinese mainland. The translation provides readers with access to more diverse French literature, the statement adds.

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 时尚| 奉节县| 江华| 福贡县| 五大连池市| 东海县| 武夷山市| 灵川县| 西平县| 蛟河市| 广河县| 依兰县| 丰城市| 和政县| 班戈县| 汤原县| 深泽县| 潞城市| 澎湖县| 古浪县| 观塘区| 鄂州市| 涞源县| 潼南县| 保德县| 长丰县| 罗江县| 高雄县| 曲阳县| 延吉市| 南康市| 海淀区| 洛南县| 武清区| 西青区| 泾阳县| 中山市| 大理市| 阳谷县| 额济纳旗| 淳化县| 齐齐哈尔市| 喜德县| 张家川| 亚东县| 屏边| 北宁市| 修水县| 竹溪县| 昌邑市| 泰来县| 石楼县| 融水| 保山市| 库车县| 石屏县| 邛崃市| 灌云县| 天等县| 略阳县| 嵊州市| 梧州市| 屯留县| 盖州市| 灵璧县| 农安县| 台东市| 秦安县| 雷波县| 繁昌县| 贵定县| 平顶山市| 密山市| 屯昌县| 阳曲县| 荆州市| 尼玛县| 桓仁| 和政县| 昭通市| 鸡泽县| 玉林市|