男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
Cold turkey: Can you dig it?
[ 2007-09-04 14:42 ]


In our journey together, I’ve often encouraged readers to stop trying to express ideas in Chinglish. After all, when we communicate in English, we’re most effective when we speak, well, idiomatic English.

Some English expressions don’t make sense to us Chinese anyway. Not at first at any rate. Take cold turkey, for example. What does it mean? Can you dig it? Check out your pocket dictionary on hand. Is “cold turkey”, or “dig it” for that matter, in there?

To be able to use them, one needs to understand English expressions properly. To do that, again at the risk of speaking the obvious, one needs to read widely in order to understand the expressions in question through various contexts. Some terms are not necessarily listed in standard dictionaries, especially not in the pocket-sized ones so many Chinese learners have grown dependent upon, and certainly not in the pocket Chinese-English dictionaries. Using Chinese-English dictionaries is a poor habit in general – If you have this habit, you should drop it cold turkey.

That’s for you to do it right now, and drop the habit completely without delay. “Cold turkey” is a term that is said to have derived from drug rehabilitation. When a drug addict fist starts to quit the drugs, if they do it suddenly and abruptly rather than gradually, some of them tend to go white in the skin, making them look like cold turkey carcasses on the chopping board. This reflects the addicts’ horrid state of mind too, I guess, the scientific explanation being that when they struggle to hold off their craving, blood goes into the inner organs, thus leaving the skin pale and colorless (bloodless).

Old habits die hard. Going cold turkey off any habit isn’t easy. A certain Lucy Silag, for example, says she “realized I was addicted to gossiping, so I quit”, to disastrous effects. Writing in Salon.com (Psst! Have you heard…, September 3, 2007), she says, in part:

When I gave up, I gave up cold turkey, and of course that was my first mistake. Not only could I not offer gossip, I could also not ask leading questions to try to draw gossip into the conversation. (Full of conviction, I actually told people that they could punch me in the arm if they caught me doing either of these things.) When someone offered unsolicited gossip (God bless that person) I would offer up my arm for the punch if I accidentally raised my eyebrows or made a gagging noise in response to the gossip.

Over the next few weeks, I encountered countless challenges. For one, I learned that two of my co-workers had been secretly dating each other – for five months! Then, my boss became pregnant. When people asked me questions about it, I nearly cried.

Needless to say, Silag decided to go back to her old ways and resume gossiping. This time she was full-bore into it, with one condition. She writes:

I’ve decided to take a new, more artistic approach to gossip. It’s too rich, too valuable, to cut from my life altogether. But at this rabid pace, I'm rotting my brain and losing my voice. Instead of gossiping, I will allow myself only to tell good stories. Entertaining, well-edited stories, a mix of the facts and a little commentary.

 That’s all for the cold turkey. By the by, can you dig it means: Do you understand? 

 

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “交通協管員”怎么說
  Loose cannon:無視規矩的人
  事實勝于雄辯
  癡情的祈禱:My prayer
  Click《人生遙控器》(精講之八)

本頻道最新推薦

     
  “中山門”在英語里究竟應該怎么表達
  Learning the value of money
  Cold turkey: Can you dig it?
  是故意“不顧”還是“顧不上”?
  Been there, seen that

論壇熱貼

     
  怎么翻譯“你冤枉我”?
  “不服” 怎么翻譯
  how to say “舉手之勞”
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  Penny for your thoughts?
  怎么翻譯‘公益廣告'






主站蜘蛛池模板: 修水县| 当阳市| 水城县| 通州区| 邹城市| 枞阳县| 太保市| 盐山县| 子长县| 灵寿县| 三亚市| 桦甸市| 定州市| 内黄县| 丰都县| 西林县| 墨玉县| 达日县| 松阳县| 长宁区| 彰化县| 工布江达县| 东光县| 文成县| 临潭县| 宁德市| 墨玉县| 阿拉尔市| 东至县| 上杭县| 南靖县| 民权县| 达日县| 青海省| 广元市| 田东县| 新民市| 宁强县| 屏山县| 凤翔县| 涟水县| 黑水县| 巴彦淖尔市| 共和县| 绥棱县| 武平县| 忻城县| 大姚县| 弥勒县| 南宁市| 康定县| 富源县| 新干县| 林口县| 乐陵市| 会泽县| 六盘水市| 大足县| 呼和浩特市| 肥乡县| 习水县| 应城市| 曲麻莱县| 方山县| 通化县| 泊头市| 静乐县| 桂东县| 大悟县| 民县| 遂川县| 杭锦旗| 宽城| 民权县| 湟中县| 浦东新区| 鹤壁市| 平罗县| 句容市| 辉县市| 乌兰浩特市| 万盛区|