男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Good will hunting《心靈捕手》精講之二
[ 2008-08-29 18:00 ]

特別推薦:奧運英語專題

 

文化面面觀  Henry Ward Beecher

考考你 一展身手

影片對白

Will: There is a lengthy legal precedent, Your Honor, going back to 1789, whereby a defendant can claim self-defense against an agent of the government if that act is deemed a defense against tyranny, a defense of liberty. Your Honor, Henry Ward Beecher, in Proverbs from the Plymouth Pulpit, 1887, said, quote-

Lawyer: 1887?

Will: Excuse me.

Lawyer: This is the 20th century. He's gonna make a mockery.

Will: I am afforded the right to speak in my own defense, sir, by the Constitution of the United States.

Lawyer: Don't tell me about the Constitution.

Will: This guarantees my liberty. "Liberty," in case you've forgotten, is a soul's right to breathe. When it cannot take a long breath, laws are girded too tight. Without liberty, man is a syncope.

Lawyer: Man is a what?

Will: Ibid. Your Honor.

Judge: Son, my turn. I've been sitting here for ten minutes now lookin' over this rap sheet of yours. I just can't believe it. June '93, assault. September '93, assault. Grand theft auto, February of '94. Where, apparently, you defended yourself and had the case thrown out by citing "free property rights of horse and carriage" from 1798. Joke. January '95, impersonating an officer. Mayhem, theft, resisting. All overturned. I'm also aware that you've been through several foster homes. The state removed you from three because of serious physical abuse. You know, another judge might care, but you hit a cop. You're going in. Motion to dismiss is denied. $50,000 bail.

Will: Thank you.

Woman: Rise.

Skylar: Hello?

Will: Uh, Skylar?

Skylar: Yep.

Will: Hey, uh, it's Will.

Skylar: Who?

Will: It's Will. You know, the really funny, good-looking guy you met at the bar the other night.

Skylar: I don't recall meeting anyone who matches that description. I think I'd remember.

Will: Oh, all right, you got me. It's the ugly, obnoxious, toothless loser who got hammered and wouldn't leave you alone all night.

Skylar: Oh, Will! I remember. How are you? I was wondering if you'd call me.

Will: Yeah, look, I was wondering—

Herve: Yo, what's up, baby?

Will: Hold on one second.

Herve: What you doing? Want some of my ass?

Will: Herve, I remember you from juvie. How’re you doing? Oh, yeah, sorry about that. I was wonderin' maybe we could get together sometime this week. Sit out at a cafe. Maybe have some caramels.

Skylar: Oh, that sounds wonderful. Yeah? Yeah, sure. Where are you?

Will: Uh, well, actually, this is, this is just a shot in the dark, but, uh, there's no chance that you're pre-law, is there?

Officer: Have a seat.

Will: Thank you.

Gerald: Nice talking to ya.

Will: What the fuck do you want?

Gerald: I'm Gerald Lambeau. Professor you told to fuck himself.

Will: Well, what the fuck do you want?

Gerald: I've spoken to the judge, and he's agreed to release you under my supervision.

Will: Really?

Gerald: Yeah. Under two conditions.

Will: What are those?

Gerald: First condition is that you meet with me every week.

Will: What for?

Gerald: Go over the proof you're working on, get into some more advanced combinatorial mathematics, finite math.

Will: Sounds like a real hoot.

Gerald: And the second condition is that, that you see a therapist. I'm responsible to submit reports on those meetings. If you fail to meet with any of those conditions, you will have to serve time.

Will: All right. I'll do the math, but I'm not gonna meet with any fuckin' therapist.

Gerald: It's better than spending that time in jail, isn't it?

妙語佳句,活學活用

1. make a mockery

這個片語本來是“to make a mockery of something”,意思是“嘲弄,把……作笑料”,這里那個律師是說Will 在“嘲弄法庭”。

You're making a mockery of the court here!

2. rap sheet

美國俚語中指的是“a police arrest record 公安部門的刑事犯登記表”。

3. Assault. Grand theft auto. Impersonating an officer. Mayhem. Theft. Resisting.

指傷人、偷車、假扮警察、故意傷害、偷竊、拒捕罪行。

4. foster home

是指“撫養(yǎng)孤兒的家庭”。

 

文化面面觀  Henry Ward Beecher

考考你一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

主站蜘蛛池模板: 峨边| 红河县| 会宁县| 高淳县| 晋州市| 横山县| 砀山县| 澄江县| 万全县| 巴林右旗| 微山县| 博白县| 普定县| 罗江县| 温州市| 开鲁县| 中阳县| 准格尔旗| 汨罗市| 鞍山市| 资中县| 海安县| 东丽区| 崇明县| 娄底市| 临泽县| 大庆市| 凯里市| 故城县| 保定市| 延寿县| 崇义县| 福清市| 铁力市| 交口县| 板桥市| 内丘县| 东方市| 台前县| 临颍县| 霍林郭勒市| 白银市| 紫云| 聊城市| 锡林郭勒盟| 泽库县| 明溪县| 拉萨市| 合肥市| 烟台市| 红原县| 抚宁县| 宁安市| 云梦县| 莱西市| 江孜县| 长武县| 明水县| 岢岚县| 天水市| 五家渠市| 瑞丽市| 吴川市| 淮南市| 台湾省| 武胜县| 邓州市| 长岭县| 砚山县| 梨树县| 易门县| 北辰区| 余江县| 清新县| 沙湾县| 沧源| 永城市| 乐清市| 新密市| 长宁区| 项城市| 苏尼特左旗|