男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

March Madness

[ 2009-04-03 10:51]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009


March Madness

Q:Wider coverage of the single-elimination tournament on the Internet is just one reason for the expanding interest in March Madness. 



Could you explain “March Madness”? Is it popular in American offices?
 
March Madness refers almost exclusively to American college basketball, or the nation-wide NCAA (National Collegiate Athletic Association) Tournament to be exact.

Tough for the Chinese to understand, perhaps, but Americans are mad about college basketball – the game itself was invented on a college campus (Springfield College, Massachusetts) by a Canadian named James Naismith, back in 1891…

To make a long story short, hundreds of US universities and college play the game of basketball throughout autumn, winter and spring. Each spring, the top college teams meet in the NCAA Tournament, which is held throughout the month of March, culminating in the Final Four pitting the four overall regional winners for the college basketball championship.

Now, March Madness. The term derives from the phrase “mad as March hare” describing the behaviors of hare that mate in the month of March. Mating hares are, you know, restless, rampaging, wild creatures. In short, mad. Hence “March Madness” signifies the fierceness of the NCAA tournament and the fanatic atmosphere created by fans watching the games.

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

 

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 滕州市| 深泽县| 米林县| 威信县| 靖西县| 长宁县| 大新县| 仁布县| 灵宝市| 滁州市| 迁西县| 焦作市| 安丘市| 玛纳斯县| 济宁市| 霸州市| 浦江县| 栾川县| 多伦县| 皋兰县| 岗巴县| 大埔区| 辛集市| 子洲县| 淮安市| 类乌齐县| 吴江市| 罗甸县| 西城区| 诏安县| 安阳县| 静海县| 岫岩| 久治县| 建平县| 东辽县| 芷江| 祁阳县| 孟州市| 南陵县| 台中市| 庆安县| 高州市| 冕宁县| 博野县| 莒南县| 饶平县| 岫岩| 贡嘎县| 哈巴河县| 宁南县| 汤原县| 大余县| 巴马| 克什克腾旗| 自治县| 云和县| 西畴县| 鄂托克前旗| 襄汾县| 五峰| 长春市| 长春市| 敖汉旗| 仪征市| 社会| 措勤县| 萨迦县| 申扎县| 津市市| 津市市| 高淳县| 珲春市| 永年县| 扎赉特旗| 乌苏市| 江口县| 河西区| 麻阳| 上犹县| 盐城市| 平山县|