男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

Hit the books

[ 2009-10-15 15:56]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Hit the books

Nancy Matos

Reader Question: “I gotta go home and hit the books.”

Could you explain “hit the books”?

My comments: To “hit the books” means to study. Students may “hit the books” to do well on an exam. Likewise, a business person may “hit the books” to prepare for an oral presentation at work.

Chinese youth are well-known for being serious students and concentrating hard on their schoolwork. In fact a 2007 survey by the China Youth and Children Research Center (CYCRC) found 70 percent of Beijing primary school children “hit the books” after school, double the figure of school children in Seoul and significantly more than students in Tokyo.

Using the verb “hit” is common in many English idioms, such as “hit the shelves”. For example: “The new Harry Potter book hit the shelves last week”, meaning to arrive or be released at bookstores. Another popular one is “hit the hay”, used when one plans on going to sleep: “Mary decided to hit the hay after a long day at work.”

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

Related stories

Bring the house down

Go belly up

Hybrid car

Fan mail

Opening number 開場

Three hanky

Have a method to your madness

Common-law marriage

Under my skin

Drunk sexcapades

Seasonal Affective Disorder

Burst one’s bubble

See eye to eye

 

About the author:

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 黔南| 桓台县| 辽宁省| 伊金霍洛旗| 广饶县| 拉萨市| 山阴县| 四子王旗| 宝丰县| 南岸区| 崇州市| 隆昌县| 东宁县| 紫云| 五河县| 浮山县| 英德市| 麻阳| 虞城县| 石棉县| 沙洋县| 沂源县| 鹤庆县| 安化县| 郑州市| 海安县| 永济市| 清河县| 昌宁县| 乌海市| 涟源市| 芷江| 龙山县| 桃园市| 宜黄县| 东明县| 铅山县| 南川市| 东平县| 麻城市| 崇明县| 葵青区| 亚东县| 石城县| 伊金霍洛旗| 乌兰察布市| 太湖县| 潼关县| 隆化县| 高淳县| 平顺县| 石河子市| 娱乐| 衡东县| 信丰县| 福海县| 茂名市| 吉水县| 蒙山县| 扎赉特旗| 花垣县| 旬阳县| 肇东市| 云阳县| 柳林县| 道真| 金堂县| 阜南县| 马公市| 广汉市| 建宁县| 曲阜市| 万年县| 平凉市| 青河县| 资兴市| 策勒县| 浦江县| 沅陵县| 德安县| 崇左市| 蓝山县|